Home / Signos / 9. Ogunda / Ogunda Meji (IFA TRADICIONAL)

Ogunda Meji (IFA TRADICIONAL)

OGUNDA MEJI

1. Ifa dice que prevee el Ire de logros para la persona para quien Ogunda-Meji es revelado. Ifa dice que esta persona sera adinerada; el o ella sera amado y adorado; el o ella sera bendecido con buenos hijos, tendra buena salud, y vivira una larga y feliz vida.

Ifa dice que todo el Ire de la persona para quien este Odu es revelado esta en las manos de Ifa. El o ella necesita servir a Ifa diligentemente e Ifa en cambio le bañara en bendiciones para el o ella.

Existe la necesidad para la persona para quien este Odu es revelado de ofrecder ebo con 4 ratas, 4 pescados, 2 gallinas, 2 gallos, 2 palomas, 2 guineas y dinero. El o ella tambien necesita servir a Ifa con 2 ratas, 2 pescados, una gallina y una guinea. Sobre esto, Ifa dice:

E maa see nso

A o maa wo bi e o ti see si

Dia fun Elerere Ogogo

Omo abapo ire gbogbo wonti-wonti lowo Olodunmare

Igbati o nt’orun bo wa’le aye

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Continua haciendo lo que estas haciendo

Nosotros veremos que tu lo logres

Esas fueron las declaraciones de Ifa para Elerere Ogogo

Vastago de aquel que tiene la bolsa llena de todo Ire de Olodumare

Cuando estaba viniendo dede Orun para A

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Elerere Ogogo estaba viniendo desde el cielo hacia el mundo. El fue a elegir su destino. A el le fue dado todo el Ire de la vida- una exitosa carrera, riquezas, una amorosa y amante esposa, buenos hijos, varias casas, buena salud, victoria sobre sus adversasrios, larga vida y felicidad. Para el asegurar todos esos Ires, ellos fueron puestos en las manos de Ifa para mantenerlos seguros.

Ya en la tierra, Elerere Ogogo fue al Awo mencionado anteriormente para saber cuales eran sus oportunidades, triunfaria el en la vida? Como obtendria el su triunfo? Cuan grande seria el en su vida? Tendria el alguien quien lo amaria sinceramente a quien el amaria genuinamente tambien? Seria el bendecido con amorosos encantadores y adorables hijos? Seria el bendecido con buena salud y alerta mental? seria el lo suficientemente rico como para construir su propia casa en su vida? viviria el largo tiempo?

Todas esta preguntas el Awo las respondio afirmativamente. Allo no solo le dijeron que el triunfaria en la vida , pero otras personas estarian midiendo su propio exito con el de el. Otros estarian orando a Olodumare para ser tan exitosos como Elerere Ogogo. El fue aconsejado sin embargo a moverse cerca de Ifa ya que todos estos logros todos los otros Ires estaban en las manos de Ifa. El fue tambien aconsejado a ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 2 gallinas, 2 palomas, 2 gallos, 2 guineas y dinero. El fue igualmente aconsejado a servir a Ifa con 2 ratas, 2 pescados, una gallina y una guinea. Con todo esto Elerer Ogogo obedecio. El tambien se convirtio en un ardiente seguidor de Ifa.

El fue aun fanatico de la creencia en Ifa. Aqueloos quienes notaron esto comenzaron a observarlo cercanamente para ver cual seria el resultado de su cercana asociacion con Ifa.

Elerere Ogogo por su parte nunca tomaba ningun paso sin antes hacer la debida consultacion con Ifa. A su alegria sin limites, no habia nada que el pidiese que el no lagrara. El alcanzo el grado tal que Elerere Ogogo fue apodado ‘Elerere Ogogo omo abapo ire gbogbo wonti-wonti l’owo Olodumare’ ‘Elerere Ogogo, vastago de aquel quien tiene la bolsa llena de todo Ire de Olodumare’. Todo el mundo creia que cuando el necesitaba cualquier cosa el simplemente iria y meteria sus manos dentro de la bolsa llena de todas las cosas buenas de la vida provistas para el por Olodumare.

Antes de mucho, todo el mundo comenzo a usa el nombre de Elerere Ogogo como su referencia de oraciones a las Deidades y a Olodumare para que les diera a ellos como le habia dado a Elerere Ogogo. Aun si ellos querian casarce o producir hijos, o construir una casa, o hacer cualquier transaccion de negocio, ellos le Oraban a Olodumare para que las cosas sucedieran exitosamente tal como aquellas para Elerere Ogogo. Elerere Ogogo en su propio caso el estaba lleno de gozo, y gratitud para con su Awo, Ifa y Olodumare.

E maa see nso

A o maa wo bi e o ti see si

Dia fun Elerere Ogogo

Omo abapo ire gbogbo wonti-wonti lowo Olodunmare

Igbati o nt’orun bo wa’le aye

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Mo te’wo ki e fun mi ni’re aje t’emi o

Elerere Ogogo o de o

Omo abapo ire wonti-wonti l’owo Olodumare

Mo t’ewo ki e fun mi ni’re aya t’emi o

Elerere Ogogo o de o

Omo abapo ire wonti-wonti l’owo Olodumare

Mo t’ewo ki e fun mi ni’re omo t’emi

Elerere Ogogo o de o

Omo abapo ire wonti-wonti l’owo Olodumare

Mo te’wo ki e fun mi ni’re aiku t’emi o

Elerere Ogogo o de o

Omo abapo ire wonti-wonti l’owo Olodumare

Mo t’ewo ki e fun mi ni’re gbogbo t’emi o

Elerere Ogogo o de o

Omo abapo ire wonti-wonti l’owo Olodumare

Traduccion:

Continua haciendo lo que estas haciendo

Nosotros veremos que tu lo logres

Esas fueron las declaraciones de Ifa para Elerere Ogogo

Vastago de aquel que tiene la bolsa llena de todo Ire de Olodumare

Cuando estaba viniendo dede Orun para A

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Yo estiro mis manos para recivir mi propia riqueza

Aqui viene Elerere Ogogo

Vastago de aquel quien tiene la bolsa llena de todo Ire de Olodumare

Yo estiro la mano para recibir mi propia esposa

Aqui viene Elerere Ogogo

Vastago de aquel quien tiene la bolsa llena de todo Ire de Olodumare

Estiro mis manos para recibir a mis propios hijos

Aqui viene Elerere Ogogo

Vastago de aquel quien tiene la bolsa llena de todo Ire de Olodumare

Estiro mis manos para recibir mi propia longevidad

Aqui viene Elerere Ogogo

Vastago de aquel quien tiene la bolsa llena de todo Ire de Olodumare

Estiro mis manos para recibir todo el Ire de la vida

Aqui viene Elerere Ogogo

Vastago de aquel quien tiene la bolsa llena de todo Ire de Olodumare

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado sera bendecida con todo el Ire de la vida. El o ella solo debe de moverse cerca de Ifa todo el tiempo ya que todo este Ire esta en las manos de Ifa para ser dado a el o ella cuando quiera y si el o ella alguna vez lo pidiese.

2. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado no solo ha de adquirir todo el Ire de la vida, pero lo obtendra en una muy deliciosa manera y en el tiempo mas apropiado. Ifa dice que como Ifa mantiene todo el Ire en la vida asegurado para el o ella, tambien es que Obatala se asegurara de darselo a el o ella en los periodos mas apropiados y en la manera mas deliciosa.

Ifa dice que la vida para la persona para quien este Odu es revelado debe de ser dulce y disfrutable. Ifa dice que Obatala agregara miel dentro de su vida. el o ella deberan ser capaces de obtener los deseos de su corazon en el momento en que ellos lo disfrutaran mas. El o ella nunca se arrepentiran en la vida.

Ifa ;e aconseja a la persona para quien este Odu es revelado que ofrezca ebo con miel, bananas, azucar, acohol y todas frutas dulces y dinero. El o ella es aconsejado a servir a Ifa y a Obatala con 16 babosas cada uno ny todo tipo de frutas dulces. Sobre este aspecto Ifa dice:

Pankere wonjon-wonjon Awo inu Igbo

Dia fun Oosanla Oseeregmagbo

Ti yoo fi aladun funIreke

Ebo ni won ni ko waa se   

Traduccion:

Pankere wonjon-wonjon, el debil sauce es el Awo del Bosque

El fue el Awo quien lanzo Ifa paRA Oosanla Oseregmagbo 

Quien debe de dar dulzura a Ireke, la caña de azucar

El fue aconsejado a hacer ebo

Ireke, la caña de azucar, fue elegida espacialmente por Orisanla Oseeremagbo como su favorita. El planeaba hacerla la mas dulce de todas las cañas. Por esta razon, Orisanla Oseeremagbo fue por consultacion de Ifa en casa del Awo mencionado anteriormente.

El Awo aconsejo a Orisanla Oseeremagbo que ofreciera ebo con miel y todas las frutas dulces que el pudiese poner sus manos encima. El lo hizo.

Poco despues desto, el fue capaz de darle a Ireke la dulzura que ninguna otra caña pudiese jamas alardear. Ireke tuvo riquezas, ella fue solicitada despues, ella tuvo su propio esposo e hijos en el momento mas apropiado, ella hizo de las areas pantanosas y de la sabana su morada, ella vivio largo tiempo; ella era altamente respetada y honorada. Todos aquellos quienes conocian a Ireke oraban a Olodumare,Ifa y a Osanla que hicieran sus vidas tan dulcer como la de Ireke. Npor esta razon Ireke tuvo toda razon para estar agradecida con Olodumare su creador, Ifa y Obatala sus benefactores quienes la habian especialmente elegido a ella para este raro favor y privilegio. Ella por lo tanto cantaba y bailaba y estaba dando alabanzas a ellos todo el tiempo.

Pankere wonjon-wonjon Awo inu Igbo

Dia fun Oosanla Oseeregmagbo

Ti yoo fi aladun funIreke

Ebo ni won ni ko waa se   

O gb’ebo, o ru’bo

Ti a ba l’aje eni l’owo

Sebi aladun ara eni ni o

Orisanla Oseeremagbo lo f’aladun fun Ireke

Ifa je n r’adun ara a mi je o

Bi a ba l’aya eni n’ile

Sebi aladun ara eni ni o

Oriusanla Oseeremagba lo f’aladun fun Ireke

Ifa je n r’adun ara a mi je o

Bi a ba l’omo eni n’ile

Sebi aladun ara eni ni o

Oriusanla Oseeremagba lo f’aladun fun Ireke

Ifa je n r’adun ara a mi je o

Bi a ba l’ogbo eni l’aye

Sebi aladun ara eni ni o

Oriusanla Oseeremagba lo f’aladun fun Ireke

Ifa je n r’adun ara a mi je o

Bi a ba ni’re gbogbo l’owo

Sebi aladun ara eni ni o

Oriusanla Oseeremagba lo f’aladun fun Ireke

Ifa je n r’adun ara a mi je o

Traduccion:

Pankere wonjon-wonjon, el debil sauce es el Awo del Bosque

El fue el Awo quien lanzo Ifa paRA Oosanla Oseregmagbo 

Quien debe de dar dulzura a Ireke, la caña de azucar

El fue aconsejado a hacer ebo

El obedecio

Si una persona tiene riqueza

Es seguramente la dulzura de esa persona

Obatala fue el que le estaba dando dulzura a Ireke

Ifa permiteme disfrutar la dulzura de mi persona

Si una persona tiene su propia esposa

Es seguramente la dulzura de esa persona

Obatala fue el que le estaba dando dulzura a Ireke

Ifa permiteme disfrutar la dulzura de mi persona

Si una persona ha tenido una larga vida en su vida

Es seguramente la dulzura de esa persona

Obatala fue el que le estaba dando dulzura a Ireke

Ifa permiteme disfrutar la dulzura de mi persona

Si una persona ha tenido todas las cosas buenas de la vida

Es seguramente la dulzura de esa persona

Obatala fue el que le estaba dando dulzura a Ireke

Ifa permiteme disfrutar la dulzura de mi persona

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado triunfara en vida porque el o ella ha sido especialmen te elegido por Ifa y Obatala. El o ella vivira una muy deliciosa vida tal como si su vida fuese la vida tan dulce como el jugo de la caña de azucar.

3. Ifa dice que prevee todo el Ire en la vida para la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dic que el o ella esta esperando alguna cosa grandiosa que le cambiara la vida para lo mejor; Ifa dice que todas estas cosas vendran para la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice que el o ella deben de recibir todas estas cosas dentro de 30 dias.

Ifa dice que existe la necesidad para la persona para quien este Odu es revelado de ofrecer ebo con dinero y de servir a Ifa con una nuez de kola de 4 valvulas por 30 dias diariamente. Ifa dice que antes de que este ritual este completo, el o ella lograra todo lo que el o ella se haya propuesto lograr.

Sobre esto Ifa dice:

Kanranjongbon l’oba won ninu igbo

Dia fun Baba-Af’eyinti-jogbon-obi

Igba  ti nsunkon owo oun o to’re

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

La soga Kanranjongbon es el rey de las sogas en el bosque

Este fue el Awo quien lanzo Ifa para El- quien- se recuesta y –consume-treinta –nueces de kola

Cuando se lamentaba por su inabilidad de lograr todo el Ire en la vida

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Baba-Afeyinti-jogbon-obi, el-quien- se recuesta-y-consume-treinta-nueces de kola tenia varias cosas en su mente. El esta persiguiendo muchas cosas pero ninguna de ella se habia manifestado. Por mucho que el trato, todos sus esfuerzos fueron en vano. Esto le trajo fustracion para empezar. El fue aconsejado que fuera a consultar a Ifa. El lo hizo.

El Awo le dijo que el iba a lograr todos los deseos de su corazon dentro de 30 dias. El fue aconsejado a ofrecer ebo con dinero y a servir a Ifa con una nuez de kola por dia por 30 dias. El obedecio. Mientras el comenzo a servir a Ifa con una nuez de kola diariamente, todos los obtaculos se rompieron y el fue capaz de lograr todo lo que el se habia propuesto y puesto las manos. Para cuando eran los 30 dias el era ya una muy feliz persona. El estaba entonces cantando, bailando y alabando a su Awo e Ifa.

Kanranjongbon l’oba won ninu igbo

Dia fun Baba-Af’eyinti-jogbon-obi

Igba  ti nsunkon owo oun o to’re

Ebo ni won ni ko se

O gb’ebo, o ru’bo

Ero Ipo, ero Ofa

Ko too f’eyin ti j’ogbon obi tan

Ire gbogbo a t’owo Awo

Traduccion:

La soga Kanranjongbon es el rey de las sogas en el bosque

Este fue el Awo quien lanzo Ifa para El- quien- se recuesta y –consume-treinta –nueces de kola

Cuando se lamentaba por su inabilidad de lograr todo el Ire en la vida

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Viajeros a la ciudades de Ipo y Ofa

Antes el se recostaba para completar comer 30 nueces de kola

Y el Ire en la vida estaba al alcance del Awo

Ifda dice que todo Ire en la vida sera dado a la persona para quien este Odu ha sido revelado. Todos estos Ires podran ser alcanzados durante 30 dias. Sin embargo esto no quiere decir que la persona para quien este Odu es revelado que no necesita perseguir sus metascon mas celo y entusiasmo que antes para poder alcanzar los deseos de su corazon. Esto solo significa que todos los obstaculos se iran y le permitiran a la persona para quien este Odu es revelado para que emplee toda su energia talentos para hacer sus sueños realidad.

4. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado esta a punto de agregar algo o comprar algo para su negocio o esta persona esta a punto de emplear a alguien para su fuerza laboral en el negocio de el o ella. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado no debe de dudar en hacerlo. Lo que el o ella tiene en mente no solo le traera exito, fama y popularidad, le abrira igualmente los ojos a nuevas ideas y a nuevas maneras de hacer las cosas.

Ifa dice que existe la necesidad de ofrecer ebo con 3 palomas, 3 gallinas, 3 guineas y dinero. Despues de esto, el o ella necesita servir a Osanyin con un gallo y dos nueces de kola. Al hacer esto Osanyin le mostrara a el o a ella la ruta al exito y los logros. Una estrofa en Ogunda-Meji dice:

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Dia fun Orunmila

Ifa nloo ra Osanyin l’eru

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Esos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Orunmila

Cuando estaba yendo a compar a Osanyin como su esclavo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Orunmila era muy exitoso y altamente realizado Babalawo. El tenia varios clientes quienes se atendian con el usualmente todos los dias. Pronto llego al punto en que el no podia con todas las tareas diarias por si mismo. El por lo tanto decidio ir a comprar un esclavo quien estaria asistiendolo en sus actividades diarias. Antes de el ir al mercado de esclavos, el reunio a sus dos estudiantes mencionados anteriormente por consultacion de Ifa: Seria sabio para el comprar un esclavo en ese momento? Seria el esclavo de beneficio para el? No seria sabio para el contunuar haciendole frente tanto como pudiera o simplemente buscara aprendices quienes lestuviesen asistiendolo, hacer mandados y buscar las cosas para sus numerosos clientes?

El Awo le dijo a Orunmila que el estaba a punto de ir y gastar dinero en algo que el deseaba mejorar el funcionamiento de las actividades de su negocio, el fue urgido a que fuera adelante y hacerlo, le ayudaria a el grandemente y le abriria los ojos a otros aspectos tecnologicos de su trabajo. el fue aconsejado a ofrecer ebo con 3 palomas, 3 gallinas, 3 guineas y dinero. Orunmila obedecio y se puso en camino para el mercado Ejigbomekun.

En el mercado, el vio a Osanyin en cadenas. El fue traido al mercado para servendido como esclavo. Orunmila decidio comprarlo porque ello estaban emparentados  y ellos eran colegas desde el cielo. Ellos regatearon sobre el precio y eventualmente, el compro a Osanyin y lo trajo a casa. En su camino a casa, el le explico todo lo que el tenia en mente antes de que el decidiera ir al mercado de Ejigbomekun a comprar a un esclavo, a Osanyin. Osanyin le dijo a Orunmila que el estarioa listo para asisitir a Orunmila en su trabajo y que el estaria para siempre agradecido de Orunmila de que fue el quien lo compro como esclavo y no otra persona.

El siguiente dia Orunmila quizo salir. El intruyo a Osanyin para que limpiara la hierbas en su patio para que asi las serpientes y otros reptiles no se estuviesen metiendo dentro de la casa. cuando Orunmila regreso a casa, el encontro, para su completa sporpresa, el patio casi completo sin tocar.

El convoco a Osanyin para averiguar por que el habia fallado en llevar a cabo sus instrucciones. Osanyin le respondio que el no habia visto ninguna hierba que limpiar porque todas los arbustros, hierbas y malas hierbas que el encontro en el patio de Orunmila eran de significado espiritual, medicinal u oculto. A el se le pidio que se explayara sobre sus declaraciones , Osanyin tomo a Orunmila a su patio y comenzo a señalar, una por una, todos los arbustros y hierbas y raices alli y entonces le dijo su significado. Osanyin dijo esta es la hoja de la prosperidad, quien la cortaria? El apunto a otra hoja y dijo ‘esta es para la buena salud, quien la cortaria? El apunto aun a otra mas y dijo ‘ esta es para larga vida, quien la cortaria? El continuo y continuo hasta que el se movio por todo el patiop. No hubo hoja, arbustro o hierba mala que no fuera de significado.

Hasta ahora, Orunmila no jamas habia empleado el uso de esas hierbas, hojas, raices o arbustros en su trabajo. el habia estado usando Iyerosun y encantaciones para hacer su trabajo. El entonces razono de que no solo seria posible y practicable combinar las hiernas con las raices con la permitida encantacion en su trabajo, trabajaria igualmente util y seria mas efectivo. A la luz de esta sabiduria, Orunmila convirtio a Osantin de esclavo a socio de negocios. Osanyin comenzo entonces a preparar hierbas y raices para varias dolencias mientras que Orunmila recitaria encantaciones para hacerlas mas efectivas que antes. El resultado fue increible. No solo mejoro la eficacia del trabajo de Orunmila, igualmente lo alzo en la sociedad. Este logro vino0 como resultado de la introduccion de Osanyin a las hierbas y raices a Orunmila. Desde ese dia hasta ahora, es dificil separar la hierbas y sus permitidas encantaciones. Cualquiera, sea el o ella, un sacerdote o sacerdotiza, herbalista, ocultista y demas que combina las hierbas y raices con la encantacion simplemente esta haciendo uso de los esfuerzos de Osanyin y Orunmila. Los dos entaban entonces muy contentos, cantando, bailando y alabando a Ifa y a Olodumare.

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Dia fun Orunmila

Ifa nloo ra Osanyin l’eru

Ebo ni won ni ko se

O gb’ebo, o ru’bo

Eyi ewe aje

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Ewo ni n o ro nu?

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Eyi ewe aya

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Ewo ni n o ro nu?

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Eyi ewe omo

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Ewo ni n o ro nu?

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Eyi ewe aiku

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Ewo ni no o ro nu?

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Traduccion:

Gbinrin bi iti

Bi iti gbinrin

Esos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Orunmila

Cuando estaba yendo a compar a Osanyin como su esclavo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Esta es la hoja de la riqueza

Todos saludemos a Gbinrin bi iti

Y a Bi iti gbinrin

Esta es lka esposa para adquirir esposa

Todos saludemos a Gbinrin bi iti

Y a Bi iti gbinrin

Cual de ellas deberia cortar?

Todos saludemos a Gbinrin bi iti

Y a Bi iti gbinrin

Esta es la hoja de tener hijos

Todos saludemos a Gbinrin bi iti

Y a Bi iti gbinrin

Cual de ellas deberia cortar?

Todos saludemos a Gbinrin bi iti

Y a Bi iti gbinrin

Esta es la hoja de la longevidad

Todos saludemos a Gbinrin bi iti

Y a Bi iti gbinrin

Cual de ellas deberia cortar?

Todos saludemos a Gbinrin bi iti

Y a Bi iti gbinrin

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado sera beneficiado por una propocision de negocios propuesta por uno de sus subordinados. El o ella debe de ser capaz de valerse de sus propias ideas y nuevas formas de hacer las cosas para que coseche este beneficio.

5. Ifa dice que prevee grandes logros para la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dic que habra un enorme exito en una union de riesgo en la cual el o ella esta envuelto. Ifa dice que para que esta union de riesgo triunfe, debe de haber disponible dos recursos tecnicos y de capital. La persona para quien este Odu es revelado solo tiene una de los recursos mientras que su compañero tiene el otro. Ya que uno complemanta al Otro, existe la necesidad para la cooperacion y el mutuo entendimiento. No debe haber espacio para las discusiones o desacuerdos. Habra triunfos y logros para las dos personas o grupos envueltos en el riesgo. A la luz de esto, no hay razon por la cual ellos dos no sean planos y honestos en su trato el uno con el otro. No hay razon por la que ellos no sean directos cuando se viene a compartir la ganancia la cual adquirieron ellos en esta riesgosa inversion.

Ifa dice que existe la necesidad para la persona para quien este Odu es revelado de ofrecer ebo con 2 palomas, 2 guineas, 2 gallos y dinero.

Tambien existe la necesidad de sevir a Ogun, Ifa y a Ori con un pez gato- el pescado sera cortado en tres partes, la cabeza sera usada para servir el Ori de la persona para quien este Odu ha sido revelado, el medio sera usado para servir a Ogun; mientras que la cola sera usada para servir a Ifa. Una estanza apoyando estas declaraciones dicde:

Iya nla ab’ara funfun

Dia fun Baba Anibu-ma-logbun-un

Eyi to nbe laarin inira kaka

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

El gran arbol de Iya con su corteza blanquesina

El fue el Awo quien lanzo Ifa para

El quien tiene un lago pero no tenia escurridor

Cuando el estaba en medio de problemas y enfermo de la salud

El fue consejado a ofercer ebo

Baba Anibu-ma-logbun-un (el- quien-tiene-un- lago- pero-no-tenia-un-escurridor) estaba muy enfermo. Cuando el estaba al borde de la muerte, el fue por consultacion de Ifa sobre que hacer para el para recuperar su salud y vitalidad de “Iya nla ab’ara funfun”. El Awo le informo a el que el de seguro se pondria bien si el podia ofrecer ebo y servir a su Ori. El Awo le aconsejo que ofreciera ebo con dos gallos para la victoria sobre las dolencias, dos guineas para comodidiad y paz mental y dinero. el fue tambien aconsejado a servir a su Ori con la cabeza de un catfish grande.

Baba Anibu-ma-logbun-un aseguro todos los materiales del ebo ese mismo dia y el ebo fue ofrecido por el. El tambien envio a su primer hijo a su granja en donde el tenia un lago que contenia catfish para que asegurara un pez para el usarlo en servir a su Ori. Su hijo salio para la granja inmediatamente. La dificultad estaba sin embargo en que el no tenia nada con con lo que drenar el agua para atrapar el catfish en el lago.

Iya nla ab’ara funfun

Dia fun Baba Alogbun-un ma niibu

Eyi to f’eyinti m’oju ekun sunrahun aje sunrusu

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

El gran arbol de Iya con su corteza blanquesina

El fue el Awo quien lanzo Ifa para

El quien tenia un escurridor pero no tenia un lago

Cuando el estaba lamentandose por su inabilidad de tener riquezas

El fue consejado a ofercer ebo

En el caso de Baba Alogbun-un-ma-niibu(El quien tenia un escurridor pero no tenia un lago) el habia tratado en varios negocios de riesgo sin exito alguno. El estaba viviendo de la mano a la boca. Llego al punto que para obtener los medios de alimentcion para alimentarse el mismo y a su familia se habia convertido en un gran problema para el. Cansado de este tipo de vida el fue por consultacion de Ifa en casa del Awo mencionado anteriormente para encontrar una solucion a su problema; triunfaria el financieramente en su vida?

El awo le aseguro que el triunfaria en la vida y todos sus problemas serian pronto olvidados si el podia esforzarce para ofrecer ebo. El fue aconsejado a ofrecer ebo con 2 palomas y dinero. Habia la necesidad de servir a Ifa con la parter final de la cola de un catfish grande.

Baba Alogbun-un-ma-niibu consiguio las palomas y el dinero el mismo dia y su Awo ofrecio el ebo para el. El tambien mando a su primer hijo a asegurar un pez catfish grande para el con lo que servir a Ifa. La dificultad aqui sin embargo era que aun cuando el tenia un drenador con el cual drenar el agua de un lago, no tenia un lago de su propiedad.

Miemtras el estaba rumoreando sobre su problema el encontro al hijo de Baba Anibu-ma-logbun-un quien estaba tambien pensando furiosamente en que hacer para atrapar un catfish grande para el uso de su padre. Ellos dos discutieron y entes de mucho, ellos llegaron a un acuerdo. Ellos dos fueron a la granja de Baba-Anibu-un-ma-logbun-un para compartir el pez que ellos atraparian al final del ejercicio.

Ellos contando con que ellos serian capaz de atrapar por lo menos 500 peces porque era un lago grande. Antes de mucho, ellos se pusieron a trabajar. Ellos trabajaron sin parar por varias horas. Cuando ellos completaron el trabajo, ellos encontraron consternacion, que solo habia un pez catfish grande en el lago aun cuando habian otros tipos de peces alli dentro. Viendo este acontecimiento el hijo de Baba Anibu-ma-logbun-un declaro que solo seria justo y apropiado para el llevarse el unico pez catfish ya que su padre era el dueño del lago en donde el pez fue capturado.

El hijo de Baba Alogbun-un-ma-niibu replico que sin el, el pez jamas hubiese sido capturado ya que su compañero no tenia nada con lo que drenar el lago y capturar el catfish. Por esta razon por lo tanto, el declaro que el era el verdadero dueño del unico catfish capturado en el lago. Antes de mucho una gran pelea se armo. Ellos pelearon y pelearon y pelearon. No habia nadie en los alrededores para resolver el asunto entre ellos.

Ellos estaban todavia en su pelea cuando Ogun estaba pasando atravez de la granja en su camino a cualquier lugar. El encontro a ellos dos jadeantes y exhaustos. El les pidio que le dijeran cual era la causa de la pelea. El hijo de Baba Anibu-ma-logbun-un dijo que su padre estaba muy enfermoen casa; que Ifa habia sido consultado y el ebo apropiado habia sido ofrecido. La unica cosa que faltaba era servir su Ori con la cabeza de un catfish grande, el cual ellos habian justamente capturado en la laguna de su padre. Ya que ellos no pudieron capturar mas que un solo pez catfish, el penso que su amigo consideraria la condicion de su padre y le permitiria llevarse el catfish para que su padre lo usara para servir a su Ori y recobrara la salud. Pero su amigo en su insensibilidad no queria escuchar de eso. El dijo que los amigos de su padre eran solo pobres no enfermos. El por lo tanto el inculco a Ogun sobre prevalecer sobre su amigo para que lo dejara llevarse el catfish y salvar la vida de su padre.

Despues de escuchar cuidadosamente la explicacion de el hijo de Baba Anibu-ma-logbun-un, Ogun le pidio al hijos de Baba Alogbun-un-ma-niibu que le narrara su propia historia. En su propio caso el explico que su padre eras muy pobre. El no podia mantener a su famila. Su padre por lo tanto consulto a Ifa por una solucion. A su padre se le aseguro que el triumfaria en la vida. el Awo le aconsejo que ofreciera ebo, el cual fue ofrecido prontamente. A su padre tambien se le dijo que debia de servir a Ifa con el final de la cola de un pez catfish grande. Asi fue como el trajo sus implementos de drenaje a la laguna a la granja del padre de su amigo. Ya que un solo pez catfish grande fue atrapado su amigo debia de darse cuenta que sin sus implementos, no hubiese manera de de que el pez hubiese sido atrapado.

El planteo mas aun que su amigo jamas habia experimentado la pobreza y deseada en su vida. Consecuentemente, no habia manera que el pudiese apreciar de que ninguna enfermedad era mas grande e incapacitante como la pobreza. El habia experimentado los efectos y agonias de la pobreza en el carril inmediato. Pero como su amigo no tenia corazon, malo y sin simpatia, el no queria que el y su familia triunfaran financieramente en la vida. el tambien monto presion sobre Ogun para que le ordenara a sus amigo que le diera el pez catfish a el y a su familia para romper el yugo de la pobreza de una vez por todas.

Ogun considero los dos argumentos y declaro que ellos dos simplemente estaban ciegos a la razon y que ellos fueron subrealistas en sus argumentos. El dijo que ya que ellos no pudieron cooperar para trabajar juntos, ellos no fueron lo suficientemente realistas como para saber que ellos compartirian la ganancia de su riesgosa inversion juntos. El declaro que desde sus explicasiones, ninguno de ellos necesitaba el catfish entero y que la parte necesitada por el uno, no afectaba al otro. Ogun simplemente saco su espada y corto el pez en dos. El le dia la parte de la cabeza al hijo de Baba Anibu-ma-logbun-un para que lo llevase a casa de su padre para servir a su Ori, y le dio la parte de la cola al hijo de Baba Alogbun-un-ma-niibu para que la llevara a su padre para que sirviera a Ifa. Ellos dos se fueron por sus separados caminos.

Antes de mucho, Baba Anibu-ma-logbun-un recupero su salud y Baba Alogbun-un-ma-niibu se convirtio en prospero. Todos ellos estaban muy felices y agradecidos para con Ogun, Ifa, Ori y su Awo. Ellos estaban entonces cantando, bailando y alabando a Olodumare.

Iya nla ab’ara funfun

Dia fun Baba Alogbun-un ma niibu

Eyi to f’eyinti m’oju ekun sunrahun aje sunrusu

Ebo ni won ni ko se

O gb’ebo, o ru’bo

Iya nla ab’ara funfun

Dia fun Baba Alogbun-un ma niibu

Eyi to f’eyinti m’oju ekun sunrahun aje sunrusu

Ebo ni won ni ko se

O gb’ebo, o ru’bo

Reo Ipo, ero Ofa

Igba Ogun d’eje meji

Lara ba ro’ni o

Traduccion:

El gran arbol de Iya con su corteza blanquesina

El fue el Awo quien lanzo Ifa para

El quien tenia un escurridor pero no tenia un lago

Cuando el estaba lamentandose por su inabilidad de tener riquezas

El fue consejado a ofercer ebo

El lo ofrecio

El gran arbol de Iya con su corteza blanquesina

Fue el Awo quien lanzo Ifa para Baba Alogbun-un-ma-niibu

Cuando estaba lamentandose por su inabilidad de no tener dinero

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Ahora, viajeros a la ciudad de Ipo y Ofa

Fue cuando Ogun corto el pez en dos

Que expreimentamos Consuelo

Ifa dice que con comunicacion y sentido comun la persona para quien este Odu es revelado sera capaz de lograr los deseos de su corazon. Mientras que este pensando en si mismo, el o ella necesita pensar tambien en el bienestar de su compañero (a). Haciendo esto, habra paz, harmonia y exito.

Para la persona para quien este Odu es revelado despues de haber asegurado un pez catfish debe de dividirlo en tres partes, la seccion de la cabeza debe ser usada para servir a su Ori, la seccion del medio para servir a Ogun, mientras que la seccion del centro debe de ser usada para servir a Ifa. Ogun es usualmente incluido aqui en reconocimiento del papel que jugo en solventar el problema de los hijos de Baba Anibu-ma-logbun-un y Baba Alogbun-un-ma-niibu. Es por eso que Ogun merece ser servido por aquellos para quien este Odu es revelado.

6. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado, todo el Ire en la vida esta en camino para llegar a su vida. ellos han hecho varios intentos para llegar a su vida pero Ay!! Existe un obstaculo parado en medio del camino de el o ella al exito como un centinela. Existe la necesidad para la persona para quien este Odu es revelado de ofrecer ebo contra este obstaculo para sacarlo del camino para que todo el Ire pueda llegar a su vida.

Ifa dice que existe la necesidad de ofrecer ebo con un chivo y dinero. Tambien existe la necesidad de servir a Esu Odara con un chivo, abundante alcohol, aceite de palma y dinero. Despues de esto, una calabaza llena de alcohol se necesita para ponerla en el altar de Esu Odara para el darsela al obstaculo para que suelte todo el Ire en la vida y llegue a la persona para quien este Odu es revelado. Sobre este aspecto, una estrofa en Ogunda-Meji dice:

Hanranhanran mi ni ihansu

Kirimu-kirimu ni if’ese ija tele

Ogun lo fe’je tan

Lo fe’mu tan

Lo fi ibi woowoo iyolu na’gi

Dia fun Aro abidi janpapa

Tii se onibode Olorun

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Apretadamente hacemos un paquete de tuberculos de ñame

Y solidamente sellamos las piernas en una pelea

Fue Ogun quien despues de comer hasta estar lleno

Y bebio a su satisfaccion

El golpeo los restos contra un arbol

Este fue el Ifa lanzado para Aro abidi janpapa,

El Invalido con sus nalgas debiles

Quien era el centinela en el cielo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Aro abidi janpapa, el Invalido con sus nalgas casi muertas era el portero en el cielo. Su responsabilidad era simplemente prevenir que todas las cosa buenas de la vida vinieran al mundo. Tales cosas incluian Aje, riquezas; Aya, esposas; Omo, hijos; Aiku, longevidad y todos los otros Ires en la vida. por mucho que los seres humanos que estaban el la tierra trataron, ellos fueron incapaces de traer todos esos Ires al mundo.

Aro abidi janpapa, por el otro lado, fue por consultacion de Ifa para saber que era lo que el trenia que hacer para asegurarse de que todas esas cosas no encontrasen la manera de entrar al mundo. El Awo mencionado anteriormente le aconsejo que desistiera de hacer tal cosa y le permitiera al Ire encontrar la manera de entrar en la viada de aquellos quienes lo necesitaban genuinamente. Ellos tambien le aconsejaron que ofreciera ebo y que cambiara de Actitud.

Cuando el escucho este consejo del Awo, el se puso muy enojado y resolvio nunca dejar las puertas de los cielos en donde el se sienta como centinela, para prevenir cualquier Ire de irse al mundo. Todos los sabios consejos de parte de los otros Irunmole en los cielos cayeron en oidos sordos. El le dijo a ellos que se ocuparan de sus propios asuntos.

        

Hanranhanran mi ni ihansu

Kirimu-kirimu ni if’ese ija tele

Ogun lo fe’je tan

Lo fe’mu tan

Lo fi ibi woowoo iyolu na’gi

Dia fun Aro abidi janpapa

Tii se aye akowa

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Apretadamente hacemos un paquete de tuberculos de ñame

Y solidamente sellamos las piernas en una pelea

Fue Ogun quien despues de comer hasta estar lleno

Y bebio a su satisfaccion

El golpeo los restos contra un arbol

Este fue el Ifa lanzado para Orunmila,

Quien estaba yendo hacia el mundo durante el amanecer de la vida en la tierra

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Cuando Orunmila descubrio que Aro abidi janpapa habia francamente reusado permitirle a todo Ire en la vida venir al mundo, el se dispuso a ir y tratar y encontrar un medio por donde todos esos Ires pudiesen encontrar la forma de entrar en el mundo. Era bastante evidente que la vida en la tierra sin todos esos Ires de regalo era verdaderamente sin sentido. Para hacer esto, Orunmila se acerco al mismo grupo de Awos quienes consultaron a Ifa para Aro abidi janpapa, para su propia consultacion:

Seria el capaz de abrir el camino para que todo Ire entrara al mundo? Si era asi, que es lo que el podia hacer para que esto cucediera?

El Awo le aseguro a Orunmila que el seria capaz de lograr esta mision pero que alli existia la necesidad para el de ofrecer ebo y servir a Esu Odara. El fue aconsejado a ofecer ebo  con un chivo maduro, abundante dinero y aceite de palma. El tambien debia de servir a Esu Odara con otro chivo maduro aceite de palma y dinero. Despues de esto, el fue aconsejado a colocar una calabaza llena de alcohol en el altar de Esu. Orunmila obedecio con todos los consejos de su Awo.

Despues de esto, Esu Odara llevo el recipiente lleno de alcohol y se dirigio para la posta en donde Aro abidi janpapa estaba cuidando como centinela. El se acerco a Aro abidi janpapa y le extendio sus saludos. El ultimo le devolvio el saludo. Esu Odara le dijo que el habia venido a acompañarlo para asegurarse de que ningun Ire tuviese oportunidad alguna de llegar al mundo, ya que los habitantes del mundo no merecian que se les otorgara ninguno de ellos. Esto calento el corazon de Aro abidi janpapa. Ellos se entaran alli y estuvieron discutiendo por un largo tiempo antes de que Esu Odara sacara la calabaza llena de alcohol. el lleno dos cuernos y le dio uno a Aro abidi janpapa para tomar. Esu Odara lleno de nuevo el tarro y le dio a Aro abidi janpapa para tomar. El lo tomo de mala gana y debio. Esu lleno de nuevo el tarro y Aro abidi janpapa lo tomo todo si saber para Aro abidi janpapa, su nuevo amigo adquirido estaba solo sorbeando su propia bebida mientras que Aro abidi janpapa se estaba engullendo el suyo. Para cuando el tomo cinco tarros, el estaba ya achispado. Esu Odara continuo sirviendole. En breve, Aro abidi janpapa estaba totalmente borracho. Poco despues de esto, el cayo dormido. Unos pocos momentos despues, el comenzo a roncar.

Despues de que se durmio, Esu Odarasimplemente rodo a Aro abidi janpapa fuera de la puerta del cielo y la tierra y le señalo a Orunmila quien habia estado observando cada acontecimiento desde una distancia prudencial. Cuando Orunmila vino, ellos dos comenzaron a examinar a Aro abidi janpapa de cerca y ellos descubrieron para su sorpresa que este centinela era justamente un invalido! Los dos Esu Odara y Orunmila comenzaron a llamar sobre todo Ire para que vinieran a cruzar las puertas que el centinela se habia dormido. Ellos cantaron entonces:

Ire Aje maa wa a o

Idera Orun sun lo o

Aro ni Idena

Ire Aya maa wa a o

Idera Orun sun lo o

Aro ni Idena

Ire omo maa wa a o

Idera Orun sun lo o

Aro ni Idena

Ire Aiku maa wa a o

Idera Orun sun lo o

Aro ni Idena

Ire gbogbo maa wa a o

Idera Orun sun lo o

Aro aro ni Idena

Traduccion:

Dejen al Ire de la riqueza venir ahora

El centinela Celestial se ha dormido

El centinela es solo un lisiado

Dejen al Ire de los esposos venir ahora

El centinela Celestial se ha dormido

El centinela es solo un lisiado

Dejen al Ire de los hijos venir ahora

El centinela Celestial se ha dormido

El centinela es solo un lisiado

Dejen al Ire de la longevidad venir ahora

El centinela Celestial se ha dormido

El centinela es solo un lisiado

Dejen todo el Ire en la vida venir ahora

El centinela Celestial se ha dormido

El centinela es solo un lisiado

Asi fue como Orunmila, con la asistencia de Esu Odara trajo todos los Ires al mundo. Y asi fue como fue posible para los habitantes del mundo vivir una vida plana sobre la tierra.

Hanranhanran mi ni ihansu

Kirimu-kirimu ni if’ese ija tele

Ogun lo fe’je tan

Lo fe’mu tan

Lo fi ibi woowoo iyolu na’gi

Dia fun Aro abidi janpapa

Tii se aye akowa

Ebo ni won ni ko se

O gb’ebo, o ru’bo

Nje ire Aje maa wa a o

Idera Orun sun lo o

Aro ni Idena

Ire Aya maa wa a o

Idera Orun sun lo o

Aro ni Idena

Ire omo maa wa a o

Idera Orun sun lo o

Aro ni Idena

Ire Aiku maa wa a o

Idera Orun sun lo o

Aro ni Idena

Ire gbogbo maa wa a o

Idera Orun sun lo o

Aro, aro ni Idena

Traduccion:

Apretadamente hacemos un paquete de tuberculos de ñame

Y solidamente sellamos las piernas en una pelea

Fue Ogun quien despues de comer hasta estar lleno

Y bebio a su satisfaccion

El golpeo los restos contra un arbol

Este fue el Ifa lanzado para Orunmila,

Quien estaba yendo hacia el mundo durante el amanecer de la vida en la tierra

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Ahora, dejen al Ire de la riqueza venir

El centinela Celestial se ha dormido

El centinela es solo un lisiado

Dejen al Ire de los esposos venir ahora

El centinela Celestial se ha dormido

El centinela es solo un lisiado

Dejen al Ire de los hijos venir ahora

El centinela Celestial se ha dormido

El centinela es solo un lisiado

Dejen al Ire de la longevidad venir ahora

El centinela Celestial se ha dormido

El centinela es solo un lisiado

Dejen todo el Ire en la vida venir ahora

El centinela Celestial se ha dormido

El centinela es solo un lisiado

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado obtendra gloriosas alturas en esta vida aun con la mortificacion de los obstaculos iniciales o demoras. Esta persona debe de superar y darse cuenta de su destino en la vida.

Ifa tambien dice que para la persona para quien este Odu es revelado no debe nunca de constituirse el mismo en un bloque de tropiezos en la ruta al exito de otras personas. Si el o ella, ya ha hecho semejante cosa, el o ella debera ser arrasado fuera del camino y la supuesta victima sera victoriosa a costa de el o ella. Si el piensa que alguien no va a ser grande en la vida y el planea en contra de tal persona, la persona no solo obtendra grandezas pero lo pondra a el o a ella al bochorno al final. Es en el mejor interes para la persona para quien este Odu es revelado nunca pensar, planear o hacer maldad alguna en todo momento. Quien quiera que haga esto en contra de el o ella se arrepentira de tal accion en el final.

7. ifa dice que prevee el Ire de la riqueza y logros de la persona para quien este Odu es revelado. Ifa dice que presentemente, esta persona esta experimentando alguna privacion financiera pero no hay causa para preocuparse porque esta situacion es transitoria la cual pronto dara camino a la riqueza en abundancia. Ifa pronto va a abastecer sus necesidades finencieras.

ifa dice que algunas persona han sido llamadas anteriormente para buscar una solucion a un problema en particular que esta siendo experimentado por una persona influyente o grupo, pero todos eseo invitados no han sido capaces de resolver el problema. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado sera capaz de resolver el problema. El o ella sera capaz tambien de salvar las caras y carreras de aquellos quienes han fracasado en la asignacion.

Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado es un hombre, el Ire de una esposa es visto en el futuro. Ifa dice que tres mujeres seran muy importantes en su vida y ellas influenciaran su vida para triunfar y lograr.

Ifa tambien dice que no es aconsejable para la persona para quien este Odu es revelado, varon o hembra respaldar con seguridad por cualquiera y grupo. Ifa dice que si el o ella hace esto, el o ella sera traicionado y completamente desilucionado. Ifa dice que para la persona a grupo por quien el esta respaldando como garantizador echara a perder muchas cosas las cuales llevaran a muchas personas a señalarlo con el dedo a el o ella como su garante.

Para que este mensaje venga a suceder, ifa recomienda el siguiente ebo: para exito finenciero 3 palomas y 3 guineas; para la victoria sobre su presente apuro, 3 gallos; para exito en su asignacion el cuel el o ella sera invitado a ir a hacer; 3 palomas, 3 patos y 3 guineas para que el varon sea asistido por tres mujeres quienes influenciaran su vida 3 gallinas- una de las gallinas sera sacrificada, una de las alas, una pata y la pechuga sera removida y asada con los condimentos apropiados. El tambien tomara tres ekos y los colocara entonces en tres lugares separados. Estos deben de ser puestos en donde Ifa recomiende. Sobre todo esto, una estrofa en este Odu tiene esto que decir:

Elemogunboo

Agunbo-niworoko-sona

Elemo wonna-wonna pongo

Ota nla ni ko sinmi awodi oke ni mimi

Dia fun Orunmila

Ifa nlo ree ra awon Bimo-konko l’eru

Lati Orun kejo

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Elemogunboo

Agunbo niworoko-sona

Elemo wonna-wonna pongo

El cartucho es lo que nunca cesara de consumir a un alcon rondando

Ellos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Orunmila

Cuando estab yendo a comprar el grupo a quienes les crecen cuernos sobre

Sus cabezas (cada uno crece un cuerno) como esclavo

Desde el obtavo cielo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Orunmila estaba particular acerca de traer este grupo dentro del mundo parq que vinieran y disfrutaran del mundo y para asegurarles que una solucion habia sido allada para el problema de sus cuernos y planear como removerlo. El fue por consultacion de Ifa en casa de los cuatro Awos mencionados anteriormente. Ellos eran todos sus antiguos estudiantes. El fue aconsejado a ofrecer ebo. El lo hizo. A el tambien se le dijo que fuera y le pidiera permiso a Olodumare. Ellos le dijeron que esas personas solo estropearian su buen trabajo en la tierra. El respondio que seria bueno darle a todo el mundo iguales oportunidades de venir y disfrutar sobre la tierra y contribuir su propia cuota en el proceso de desarrollo de entonces.

Orunmila fue a Olodumare a buscar permiso para traer al grupo detro del mundo. Olodumare respondio que este grupo solo etropearia su trabajo en la tierra. Orunmila le rogo a Olodumare para que lo dejara traerlos al mundo. El prometio avalar por ellos. El tambien dijo que el les daria ocho mandamientos. Mientras que a ellos se les dieran los mandamientos, razono el, ellos estarian comprometidos a comportarse apropiadamente. Siendo un favorito de Olodumare, se le permitio traerlos dentro del mundo.

Antes de partir para la tierra, Orunmila les dio los siguientes mandamientos; uno, ellos no deben de arracar el Okro de Ejio; dos, ellos no deben de arracar la Berenjena de Ejio; tres, ellos no deben de segar el vegetal de Osun de Ailloran; cuatro, ellos no deben de pasar escremento en la riviera del rio; cinco, ellos no deben de orinar en el rio; seis, ellos no deben de pasar escremente sobre una roca; siete, ellos no deben de introducir cualquier topico concerniente a los mayores detras de su espalda; y ocho, ellos no debe de usar medios clandestinos para entrar en casa de los mayores. Ellos todos estuvieron de acuerdo en guardar estos mandamientos. Orunmila argumento igualmente que si los mandamientos eran guardados, el mundo no podria ser ni seria dañado. El despues les instruyo que entrarn el el mundo. Ellos todos salieron el dia siguiente.

En su camino al mundo sin embargo, todos los ochos mandamientos fueron abusados. Ellos se aseguraron de violar todos los ochos mandamientos antes de llegar al mundo. Como resultado de su violacion, una cadena de reacciones comenzo a tomar lugar, todas con serias implicasiones. Por ejemplo desde el amanecer de la vida en la tierra, a Olokun se le dio seis potiches de agua para cuidar y reportar su desarrollo diariamente. Estos potiches de agua fueron colocados en seie diferentes localidades en el mundo pero ellos estaban conectados por tuberias naturales controladas solo por Olokun. Tan pronto como el grupo de Abiwo-konko arrivo a la tierra y comenzaron a violar los Ocho mandamientos, cuatro de estos potiches se secaron. Esto nunca habia sucedido anteriormente, Olokun levanto una alarma y fue a reportarle a Olodumare lo que sucedio jamas se habia presenciado, los problemas comenzaron a suceder en la tierra. Todo el mundo comenzo a señalar con el dedo a Orunmila, todo el mundo comenzo a quejarse a Olodumare.

Olodumare entonces convoco a Orunmila a Su presencia. El le dijo a Orunmila que el tambien podia ver lo que aquellos quienes el avalo habian echo. Esto perturbo y molesto gendemente a Orunmila. En su ira, Orunmila regreso a la tierra y fue a perseguir al lider de los Abiwo-konko, conocido como Haú. El tomo con el su Adaasa.

Inmediatamente Haú vio a Orunmila, el se arrodillo. El sabia porque Orunmila estaba buscandolo a el y a su grupo. El estaba tanbien al tanto de todas las atrocidades que ellos habian cometido en la tierra. Orunmila quien solo estaba vestido con una colcha lo persiguio. Cuando Orunmila se dio cuenta que el no podia alcanzar a Haú, el le tiro su Adaasa a el. El adaasa alcanzo a Haú en la cabeza y le corto su cuerno. El comenzo a sangrar abundantemente. Un Irunmole desendio del cielo y uso el Adaasa de Orunmila para hacer un hueco en la tierra. El Irunmole tambien le pidio a Haú que se moviera para en donde el hueco estaba cavado para que la sangre de su cabeza cayera dentro del hueco. El le dijo a Haú y a Orunmila que no era bueno que la sangre cayera sobre la tierra.

Cuando la cabeza no paraba de sangrar el Irunmole arranco una parte de la colcha que Orunmila llevaba y la enrrollo en la cabeza de Haú, y el sangramiento se detuvo. El Irunmole instruyo a Haú que mudara a su gente bien lejos de Ile Ife y que se tranquilizara. A ellos e les instruyo tambien que se enredaran ese lomo a faja alrrededor de sus cabezas todo el tiempo. Ellos e mudaron y fueron hacia la parte norte de Ile Ife. Despues de treinta dias, ellos se detuvieron.

Desafortunadamente sin embargo, en su prisa y confucion. Ellos no tomaron junto con ellos a la madre de su lider. La madre comenzo a hacer preguntas sobre en donde estaba el grupo. Tomo 30 dias localizarlos. Ella no comio por esos treinta dias. Cuando ella localizo a su hijo, ella le conto todas sus ordalias a el. Poco despues de esto ella murio. El Irunmole aparecio de nuevo y cavo otro hueco en la tierra, colocando el cuerpo de la madre de Haú dentro y tapo el hueco con arena. El les dijo a ellos que justo les habia enseñado lo que era conocido como entierro y que ellos nunca deberian de dejar cuerpo alguno sin enterrar.

Orunmila por si solo dejo Ile-Ife y se fue a establecer en la ciudad  de Onko. El estuvo alli por un muy largo tiempo. El era relativamente desconocido alli. Su situacion alli era muy patetica. Aquellos quienes estaban cerca de el lo conocian como, “Tela, Awo won l’ode Onko”- Tela, el Awo de la tierra de Onko. Onko era una pequeña comunidad y Orunmila era el Jefe sacerdote de Ifa. El fue muy infructuoso alli pero el eligio soportar y permanecer alli.

En Ile-Ife sin embargo, la ciudad se estaba expandiendo rapidamente. Toda la comunidad se estaba desarrollando a un ritmo y velocidad increible. Olofin el Oba de Ile-Ife era el mas poderoso y mas influyente personalidad en la tierra. Esta era la situacion habian tenido hasta que un dia cuando lo siguiente sucediera:

Orisisin-tasin ode ile Olofin ni

Orisisin-tasin ode ile Olofin ni

Ata-ma-tase ode ile Olofin ni

Ori-yi-tari-oyiyi ode ile Olofin ni o

Awon ni won so erin l’asa

Erin waa woo

Ofi owoja a re le gbagede ile olofin

Nigbati won kun erin

Won ba opon ire ninu erin

Won ba apo aguala ninu erin

Won ba igba tuntun ninu erin

Won pa igba tuntun

Won ba omo tuntun oojo ninu igba tuntun

O ko Ikin abaje mejo l’owo otun

O ko Ikin abaje, mejo l’owo osi

Olofin waa kee

O ni orun han!

Traduccion:

Orisisin-tasin era cazador residente en el palacio de Olofin

Orisisin-tasin era cazador residente en el palacio de Olofin

Atamatase era cazador residente en el palacio de Olofin

Ori-yi-tari-oyiyi era cazador residente en el palacio de Olofin

Ellos fueron los que lanzaron una pesada lanza a un elefante

El elefante cayo y coloco su trompa en el balcon de la casa de Olofin

Cuando ellos quitaron la piel y cortaron el elefante

Ellos encontraron una bandeja hecha de madera de Ire en su barriga

Ellos encontraron una bolsa Aguala en su barriga

Ellos encontraron una calabaza nueva

Ellos encontraon un niño de solo un dia dentro de la calabaza

El niño aguantaba ocho Ikin-Abaje en su mano derecha

Y otros ocho Ikin-Abaje en su mano izquierda

Olofin exclamo

El declaro que el cielo estaba a punto de desender!

Esas fueron las cosas que ellos vieron en Ile-Ife justo en el palacio de Olofin. Nadie abia visto ni siquiera algo cerca a eso antes. Ellos tampoco creian que tal cosoa pudiese suceder. Olofin y todos los mienbros de su consilio deliberaron sobre este incidente por un muy largo tiempo pero ellos no pudieron salir con una solucion. Por primera vez jamas, Olofin se paniqueo. El estaba totalmente confuso. Sus oficiales le aconsejaron que los dejara invitar a los Babalawos de diferentes lugares para que viniesen y consultaran a Ifa para ellos para encontrar lariz de la causa de lo que estaba pasando y al mismo tiempo, encontrar la solucion al problema. Ellos enviaron por los siguientes sacerdotes de Ifa y otros adivinos:

Won wa lo ree pe awon:

Kogun-kogun Awo ile Alara

Kogbon-kogbon Awo Ode Ijero

Kaadota-kaadota Awo Epa Tooromofe

Okookan lo ku ko too pe Irinwo

Awon Awi-winniwinni ma-jee nikan-o-gbo

Awon Afokan-mo-fo-fin-in-fin-in

Won ki’fa-ki’fa nile Olofin

Won kikiiki, won o gbo ohun ti Olofin nwi

Won ki’fa-ki’fa, bee ni won o ja fa Olofin

Traduccion:

Ellos entonces fueron a invitar

Kogun-kogun el Awo residente de Alara

Kogbon-kogbon el Awo de la montaña de Ijero

Kaadota-kaadota el Awo de Epa-Tooromofe

Solo uno faltaba para completar 400

Aquellos quienes hablaban tan tranquiamente que nadie podia oir

Aquellos quienes hablaban como si estuviesen silvando

Ellos recitaron y resitaron Ifa en la casa de Olofin

Ellos recitaron y recitaron sin obtener lo que Olofin estaba diciendo

Ellos recitaron, y recitaron sin tocar el problema de Olofin

Cuando todos los Babalawos, adivinos y adivinadores se habian extenuado ellos mismos, la fustracion de Olofin aumento. En su enojo, el dijo que todos ellos no sabian por que el los habia llamado y que era lo que lo estaba haciendo a el tan agitado preocupado, el ordeno que todos ellos debian de ser encerrados. Ellos fueron prontamente encarcelados. Olofin entonces les pregunto si no habia otro Babalawo o adivinador quien pudiese ayudarlo a resolver este problema. Asi fue cuando una de sus oficiales recordo a Tela el Awo de la ciudad de Onko. Olofin ordeno que Tela debia de ser invitado inmediatamente. Delegados fueron enviados a Tela.

Cuando el escucho el mensaje de Olofin, el fue por consultacion de Ifa para saber para que era para lo que Olofin lo habia llamado y entonces saber que era lo que tenia que hacer para resolver el problema para el. A Tela se le dijo su Awo que Olofin verdaderamente tenia una experiencia inusual pero que la verdadera naturaleza de su experiencia seria revelada a el en el camino al palacio de Olofin, el fue informado que lo que estba preocupando a Olofin no contasba para nada ya que habioa sido montado por las Deidades para probar su capacidad de absorber un golpe y estar frio en medio de una crisis e incertidumbre.

Tela fue aconsejado a ofrecer ebo con tres gallinas. Se le pidio que sacrificara una, removiera una pata, una ala y la pechuga, las asara apropiadamente y las llevara junto con el en su viaje al palacio de Olofin, a el se le pidio que llevara con el tres ekos envueltos. A el se le dijo que el se encontraria con tres mujeres quienes serian instrumentos en el exito de su mision a la casa de Olofin. El fue aconsejado a darle a cada una de las mujeres un eko y darle a cada una la pata, el ala y la pechuga de las gallinas que el estaba llevando con el. Tela obedecio con todo lo que ellos dijeron y salio para su viaje al palacio de Olofin.

Cuando el llego a Ile-Ife, a la orilla del torrente, el cual el cruzaria, antes de llegar al palacio de Olofin el encontro fiel a la predicion de su Awo, tres jovenes mujeres quienes venian al torrente a buscar agua.

Tela las saludo y les dio los eko, la pata de pollo, ala y pechuga.las tres mujeres les dieron las gracias y le preguntaron cual era su mision en Ile-Ife. Le les explico.

Ellas les dijeron que el podria no estar al tanto de los acontecimientos en el palacio de Olofin pero que habian dos problemas mayores que estaban siendo enfrentados por Olofin en ese momento en particular; uno, una de sus esposas habia estado embarazada por los ultimos tres años y ella no habia parido al bebe; dos, los cazadores de olofin habian golpeado a un elafante con una pesada lanza y su trompa cayo en el balcon de Olofin; cuando el elefante fue descuerado y disectado, ellos encontraron una bandeja hecha de madera de Ire, y una bolsa Aguala, y una calabaza nueva en el elefante, cuando la calabaza fue cortada en dos, ellos encontraron un niño de un dia de nacido el cual tenia ocho Ikin-Abaje en cada una de sus manos. Las tres mujeres dijeron que fue por eso que Olofin lo habia inviatado al palacio. Las jovenes mujeres dijeron que para que la mujer tuviese un parto seguro, una chiva madura debia de ser ofrecida como ebo, miemtras que otra chiva madura debia de ser ofrecida a Ifa. Ellas dijeron que ellos no sabian la importancia del elefante murto y sus misterioso contenido. Ellos sin embargo le aconsejaron a Tela que no se sentara por nada o que esperara cualquier momento para desglosar la informacion a Olofin. Ellas dijeron que haciendo esto era la unica manera que haria a Olofin tomarlo a el en serio ya que muchos otros que habian sido invitados hasta ahora, ellos no sabian por que Olofin los abia inviatado a ellos y Olofin los habia tirado a todos a la carcel. Ella tambien le informaron a Tela que frente al palacio de Olofin el encontraria a una vieja mujer. La mujer era una teñidora. Y todos sus abuelos eran tambien teñidores. Ella heredo el trabajo de su propia madre. A el se le aconsejo que le pidiera a la vieja mujer que removiera su vasija de teñir del lugar en donde estaba para que Tela pusiese su Osu alli. Ellas les informaron a el que todas las areas rodeando al palacio eran roca solida y que solo el lugar en donde la mujer puso su vasija contenia arena suave en donde el Osun podia colocarse.

Tela les dio las gracias profundamente y salio para el palacio de Olofin. En frente del palacio de Olofin, el encontro, tal como las tres jovenes mujeres les habian dicho, una vieja mujerocupada con su vieja vasija de teñir. Tela se acerco a ella y le pidio que removiera su vasija parea el poner su Osun . La mujer reuso francamente.

Despues de mucha persuacion e impulsos, la vieja mujer estuvo de acuerdo de mala gana. Mientras Tela removia la cazuela, ellos encontraron joyas de inestimable valor, las cuales los desde los abuelos de la vieja mujer habian mantenido alli. Los dos Tela y la vieja mujer estaban asombrados . tela le pidio a la vieja mujer enpacara todo ya que ella era la justa heredera de todas las joyas. Ella insistio que Tela debia de tomar algo de las joyas ya que si no hubiese sido por el; ella no hubiese sabido de tales cosas en primer lugar. Tela reuso y la mujer empaco todo, por lo tanto convirtiendose en una extremadamente rica mujer a su avanzada edad.

Ella entonces penso como compensar a Telaen su propia forma ya que el no tomo parte alguna de las joyas, ella le pregunto a Tela que si el alguna vez habia estado casado. Tela respondio negativamente, ella le pregunto que si el vio a tres jovenes mujeres por el torrente cuando el estab viniendo, el respondio positivamente. Ella le explico a Tela que ella no se habian casado todavia. Varias personas habian tratado de casarse con ella y ellas los habian rechazados francamente. Ellas dijeron que ella se casarian con solo una persona y esa persona debia de saber sus nombres antes de que ellas estuviesen de acuerdo en casarse con el. Todo el mundo habia tratado y fracasado. La anciana le dijo a Tela sus nombres. Tela agradecio a la mujer y entro al palacio de Olofin.

Tan pronto como Tela se sento en la manta en preparacion para ofrecer el ebo, las tres jovenes mujeres entraron con las cantaras de agua en sus cabezas. Tela las saludo por sus nombres tal como le fue dicho por la anciana diciendo: ‘bienvenidas, Iboru, Iboye e Ibose’. Las tres mujeres soltaron sus cantaras de sobre sus cabezas y comenzaron a acusar a olofin de decirle a un extraño sus nombres. Olofin dijo que el no le habia dicho sus nombres a , pero mas bien, el hombre nbo era un ser humano ordinario. Olofin clamo que el hombre quien pudiese detectar una babosa embarazada de entre sus colegas; el predeciria el sexo del polluelo dentro del huevo!!! Las tres mujeres dijeron que ella no tenian otra opcion que casarse con Tela ya que el habia sido la persona quien sabia sus nombres- ya que ellas habian prometido casarse con la persona quien pudiese decir sus nombres.

Despues esto Tela le dijo a Olofin que el tenia unas persona las cuales el habia encarcelado como resultado del fracaso de no saber para que Olofin los habia convocado. El le pidio a Olofin que los librerara en el acto antes de que el ofreciera ebo, olofin ordeno a sus sirvientes domesticos que fuesen en efecto a liberarlos.

Tela ofrecio el ebo por olofin y su esposa embarazada estaba pariendo un bebe saltarin en ese mismo dia. Tela se sento y el bebe fue traido a el para ser bendecido. Iboru, Iboye e Ibose se sentaron a sus lados. Mientras el estaba bendiciendo al bebe todos los Awos justo habian sido liberados entraron dentro del palacio a expresar su gratitud a Tela. El les pidio no agradecerle a el, mas bien a Iboru, Iboye e Ibose. Ellos lo hicieron y todos ellos dejaron el palacio de Olofin llenos de felicidad y alegria.

Elemogunboo

Agunbo-niworoko-sona

Elemo wonna-wonna pongo

Ota nla ni ko sinmi awodi oke ni mimi

Dia fun Orunmila

Ifa nlo ree ra awon Bimo-konko l’eru

Lati Orun kejo

Ebo ni won ni ko se

Awon Orisisin-tasin ode ile Olofin ni

Orisisin-tasin ode ile Olofin ni

Ata-ma-tase ode ile Olofin ni

Ori-yi-tari-oyiyi ode ile Olofin ni o

Awon ni won so erin l’asa

Erin waa woo

Ofi owoja a re le gbagede ile olofin

Nigbati won kun erin

Won ba opon ire ninu erin

Won ba apo aguala ninu erin

Won ba igba tuntun ninu erin

Won pa igba tuntun

Won ba omo tuntun oojo ninu igba tuntun

O ko Ikin abaje mejo l’owo otun

O ko Ikin abaje, mejo l’owo osi

Olofin waa kee

O ni orun han!

Won wa lo ree pe awon:

Kogun-kogun Awo ile Alara

Kogbon-kogbon Awo Ode Ijero

Kaadota-kaadota Awo Epa Tooromofe

Okookan lo ku ko too pe Irinwo

Awon Awi-winniwinni ma-jee nikan-o-gbo

Awon Afokan-mo-fo-fin-in-fin-in

Won ki’fa-ki’fa nile Olofin

Won kikiiki, won o gbo ohun ti Olofin nwi

Won ki’fa-ki’fa, bee ni won o ja fa Olofin

Olofin ni ko s’awo ni’le yi mo njo?

Tela lo wa ja’fa olofin

Ebo lo ni ko se

Olofin gb’ebo, o ru’bo

Nje Ela mo yin Iboru

Ela mo yin Iboye

Orunmila mo yin Ibosise o

Traduccion:

Elemogunboo

Agunbo niworoko-sona

Elemo wonna-wonna pongo

El cartucho es lo que nunca cesara de consumir a un alcon rondando

Ellos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Orunmila

Cuando estab yendo a comprar el grupo a quienes les crecen cuernos sobre

Sus cabezas (cada uno crece un cuerno) como esclavo

Desde el obtavo cielo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Orisisin-tasin era cazador residente en el palacio de Olofin

Orisisin-tasin era cazador residente en el palacio de Olofin

Atamatase era cazador residente en el palacio de Olofin

Ori-yi-tari-oyiyi era cazador residente en el palacio de Olofin

Ellos fueron los que lanzaron una pesada lanza a un elefante

El elefante cayo y coloco su trompa en el balcon de la casa de Olofin

Cuando ellos quitaron la piel y cortaron el elefante

Ellos encontraron una bandeja hecha de madera de Ire en su barriga

Ellos encontraron una bolsa Aguala en su barriga

Ellos encontraron una calabaza nueva

Ellos encontraon un niño de solo un dia dentro de la calabaza

El niño aguantaba ocho Ikin-Abaje en su mano derecha

Y otros ocho Ikin-Abaje en su mano izquierda

Olofin exclamo

El declaro que el cielo estaba a punto de desender!

Ellos entonces fueron a invitar

Kogun-kogun el Awo residente de Alara

Kogbon-kogbon el Awo de la montaña de Ijero

Kaadota-kaadota el Awo de Epa-Tooromofe

Solo uno faltaba para completar 400

Aquellos quienes hablaban tan tranquiamente que nadie podia oir

Aquellos quienes hablaban como si estuviesen silvando

Ellos recitaron y resitaron Ifa en la casa de Olofin

Ellos recitaron y recitaron sin obtener lo que Olofin estaba diciendo

Ellos recitaron, y recitaron sin tocar el problema de Olofin

Olofin pregunto si no habia mas Awo en los alrededores?

Ellos respondieron que todavia quedaba Tela, el Awo de la ciudad de Onko

Olofin les pidio que fueran y lo llamaran

Tela fue el que luego obtuvo la razon de porque Olofin lanzo Ifa

El le pidio a Olofin que ofreciera ebo

El obedecio

Ahora, Ela yo alabo a Iboru

Ela, yo alabo a Iboye

Orunmila, yo tambien alabo a Ibosise

Ifa dice que para lq persona para quien este Odu es reveladoseguramente triunfara en donde otros hayan fracasado. El o ella ganaran en donde otros han perdido. El o ella lograran grandezas en donde otros han sido humillados.

Ifa dice que si una mujer embarazada esta teniendo demoras para parir en donde este Odu es revelado, con el ebo apropiado como se prescribe anteriormente, la mujer tendra un parto seguro el mismo dia en que se ofrezca el ebo.

8. Ifa dice que las mujeres seran instrumental en el exito de la persona para quien este Odu es revelado si es un hombre. Esto a pesar de que sin embargo, Ifa le aconseja el necesita ser extremadamente cuidadoso en todos los asuntos concernientes a las mujeres. Esto es porque las mujeres, especialmente su esposa, seguramente estara estirando su sufrimiento y paciencia al extremo alguna vez. Ifa dice que el debe de ser paciente todo el tiempo.

Ifa dice que la persona o grupo para quien este Odu es revelado no debe de prometer una cosa a dos personas. Si esto ya ha sido hecho, solo ebo y servir a Ogun, Osoosi y Osaanla pueden sacar a la persona o grupo del problema y de una desfavorable repercusion.

Ifa tambien advierte a algunas mujeres en donde este Odu es revelado que no haga alguna cosa o comportarse de tal manera que de lugar para que ellas sean insultadas o encerradas por ello.

Ifa le aconseja a una mujer embarazada que ofrezca ebo y sirva a ifa y a Esu en donde este Odu es revelado asi como para que tenga un parto seguro, previsto de cualquier complicacion.

Ifa le aconseja a esos invulcrados a ofrecer ebo con 3 gallinas, 3 gallos, 3 gunieas, 8 ratas, 8 pescados y dinero. Ellos han de servir a Esu Odara, Ifa, Osoosi y Obatala como es apropiado. Sobre esto una estrofa en Este Odu dice:

Baba do l’Oko

Baba ba l’Oko

Baba f’eyin t’igi akoko poroporo

Baba je koko okoko

Oroo mi se tan ti yoo ko ni’gbayi

Dia fun Orunmila

Baba ns’awo lo si ilu Ekun

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Baba acampado en ela ciudad de Oko

Baba aterrizado en la ciudad de Oko

Y descansando su espalda comodamente contra un arbol de akoko

Y el comio veinte tuberculos de malanga

Mi problema es tener una cabeza ahora

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila

Cuando estaba yendo a una mision espiritual a la ciudad de Ekun

El fue aconsejado a ofrecer sacrificio

Cuando Orunmila deseo dejar Ado-Ekiti, su base de operacion para la ciudad de Ekun, el fue por consultacion de Ifa a sus antiguos estudiantes mencionados anteriormente para determinar cuan exitoso seria su viaje en la ciudad de Ekun. El Awo le dijo a el que el lograria su mision en la ciudad de Ekun pero la mision mas renumeradora seria que una mujer embarazada la cual entraria en parto y quien estaria a punto de perder su vida la cual el salvaria. Ella seria asistida para que tuviese un parto seguro. Ella daria a luz a una niña y la niña seria una Apetevi. Orunmila fue aconsejado a ofrecer ebo con 3 gallinas, 3 gallos, 8 ratas, 8 pescados y dinero. El Obedecio. Poco despues el salio para su viaje a la ciudad de Ekun.

Legando a la cuidad de Ekun, el vio una multitud delante de el. Ellos paraecian tristes. El se acerco a ellos y descubrio a una mujer embarazada la cual estaba en medio de ellos. Por cuatro dias ellos habian tratado todo lo que sabian para hacerla parir cuando ella cayo en parto y fue simplemente imposible. Ella se habia puesto muy debil y estaba a punto de morir. La muktitud eran los mienbros de la familia de su esposo quienes estaba llevandola a ella a morir adentro. Cuando Orunmila vio esto, el les dijo que el los ayudaria y que la mujer tendria un parto seguro. El dijo que la mujer daria a luz a una niña y que la niña era una Apetevi. Los familiares de la mujer dijeron que si esta mujer podia tener un parto seguro, ello les darian la niña a Orunmila como esposa cuando la muchacha estuviese lo suficientemente madura para casarse.

Orunmila simplemente toco el vientre de la mujer y la bebe salio segura. La multitud estaba abrumada con alegria. Fiel a la predicion de Orunmila, le bebe era una niña. Orunmila amarro las cuentas de el Otutu Opun(Ifa) alrededor de sus muñecas y pies.

Poco despues el se fue, la mujer comenzo a quejarse de dolores de estomago de nuevo. La multitud comenzo a tener panico una vez mas. Ellos buscaron a Orunmila pero no pudieron encontrarlo.

Baba do l’Oko

Baba ba l’Oko

Baba f’eyin t’igi akoko poroporo

Baba je koko okoko

Oroo mi se tan ti yoo ko ni’gbayi

Dia fun Esu Odara

Ti ns’awo lo si ilu Ekun

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Baba acampado en ela ciudad de Oko

Baba aterrizado en la ciudad de Oko

Y descansando su espalda comodamente contra un arbol de akoko

Y el comio veinte tuberculos de malanga

Mi problema es tener una cabeza ahora

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Esu Odara

Cuando estaba yendo a una mision espiritual a la ciudad de Ekun

El fue aconsejado a ofrecer sacrificio

Esu Odara tambien planeaba ir  en una mision espiritual a la ciudad de ekun. El tambien fue por consultacion de Ifa. A el tambien se le aseguro que su mision a esta ciudad seria muy renumeradora y exitosa. El fue igualmente aconsejado a ofrecer ebo con 3 gallinas, 3 gallos, 3 guineas, 8 ratas, 8 pescados y dinero. El tambien aobedecio y salio para su viaje.

Llegando a la ciudad de Ekun, el se encontro la misma gente en estado de confucion. El les pregunto que cual era el problema. Ellos les explicaron de la mujer a el y alguien habia tratado de ayudarla anteriormente antes de que ella pudiese parir al bebe, y que ella estaba todavia quejandose de dolores de estomago. Tomando una mirada a esta mujer,Esu Odara les explico que aun a travez del nacimiento del bebe, la placenta no habia salido todavia del vientre de la mujer y por lo tanto, ellos no tenian razon para regocijarse todavia. Ellos les suplicaronn que les ayudara. Esu Odara declaro que que para asistirlos, ellos tenian que darle la mano del bebe en matrimonio cuando ella fuera lo fuficientemente madura para la boda. Ellos dijeron que si el podia asistir en salvar a la madre, la muchacha seria de el en matrimonio. Esu Odara simplemente toco el estomago de la mujer y la placenta salio fuera. Esu Odara entonces puso su Osu( tres mechones de pelo dejados en la cabeza de Esu adheridos despues de que el resto del pelo habia sido afeitado) en la cabeza del bebe y se fue.

Tan pronto como se fue, la multitud empezo a celebrar. Ellos bailaron alrededor de la ciudad y todo el mundo salio para su casa. Ninguno de ellos jamas penso en las implicaciones de sus acciones del todo.

Dieciocho años despues, Orunmila envio un mensaje a ellos que en tres cemanas, el vendria a reclamar a su esposa. En la noche del mismo dia, Esu Odara envio su propio mensaje de que en tres cemanas, el tambien estaria yendo a tomar a su esposa. Asi fue como cayeron en cuenta la gente de ekun del problema que estaba en sus manos. Ellos deliberaron por un largo tiempo sobre como encontrar una solucion a su problema pero nu hubo una. Ellos no querian enfrentar al ira de ninguna de esas dos grandes personalidades. Cuando ellos dscubrieron que no habia virtualmente una forma pasa ellos, ellos decidieron buscar la asistencia de Ifa para encontrar una solucion a su problema. Ellos fueron a buscar ayuda en casa de:

Awon Ogun l’awo amooge

Osoosi l’awo amooya

Oosanla l’awo amoo-tase

Dia fun won ni ilu Ekun

Nibi ti won gbe nf’eku kan re omo meji

Ebo ni won ni ki won se

Traduccion:

Ogun es el Awo quien sabe como cortar(arboles)

Osoosi es el Awo quien sabe como diseñar

Y Oosanla es el Awo quien sabe como poner Ase(polvo que permite que algo se manifieste)

Ellos fueron los que lanzaron Ifa para ellos en la ciudad de ekun

Cuando ellos prometiero una rata para favorecer a dos niños

Ellos fueron aconsejados a ofecer ebo

Los habitantes de la ciudad de Ekun  se acercaron a Ogun, Osoosi y Oosanla por una solucion a su problema. Los tres Awos los culparon a ellos por no haber pensado apropiadamente antes de prometer un solo niño para los dos Esu Odara y Orunmila. Ellos diojeron que no iumportaba cuantas situaciones hubieran, ellos no debian de perder el sentido de razonamiento porque si alguien prometia cualquier cosa el o ella no podia hacerla para salir de una mala situacion, el o ella solo estan posponiendo el malvado dia. Ellos dijeron que si los habitantes de la ciudad de Ekun habian informado a Esu Odara que ellos les habian prometido anteriormente  darle el bebe a Orunmila, Esu no hubiese insistido en casarse con la muchacha de nuevo. En el peor de los casos Esu hubiese pedido otra cosa la cual ellos hubiese podido resolver mucho tiempo antes.

Habiendo dicho esto, Ogun dijo que si ellos pudiesen darle lo que el tomaria, el los asistiria a cortar un buena carga de madera para encontrar la solucion a su problema. Ellos le dieron a Ogun lo que el queria y el les ayudo a cortar la madera. Osoosi dijo que si ellos pudiesen darle lo que el deseaba tomar de ellos, el los ayudaria a diseñar la madera. Ellos les dieron el y el los ayudo a diseñar la madera en la verdadera semajanza a la muchacha. Oosanla dijo que si ellos pudiesen darle lo que el tomaria de ellos, el los ayudaraia a ellos usar su Ase para resolver su problema. Ellos les dieron a Oosanla lo que el queria. Oosanla a cambio les corto la madera en dos partes iguales desde la cabeza hacia abajo. El tambien corto la muchacha en dos lados de la madera. El unio el lado izquierdo con el derecho de la madera. El repitio lo mismo con el lado derecho de la muchacha y el lado izquierdo de la madera. El uso su Ase y el trabajo se convirtio en dos muchachas identicas. Nadie podia distinguir una de la otra. Todo el mundo se fue a casa feliz.

En el dia de la boda, ellos les dieron a Esu Odara una muchacha y le dieron a Orunmila la otra. Ninguno de ellos se quejo. Todo salio suavecito. Hubo una gran fiesta invulcrando a toda la ciudad. todo el mundo fue alli a presenciar el milagro. Fue tambien la conversacion de la ciudad por un largo tiempo.

En casa, los tres primeros meses se fueron rapido para Orunmila y Esu Odara. Sus dos esposas exibieron las cualidades de buenas esposas. Ellas eran obedientes, complacientes, limpias, caseras y sencillas. Ellas preparaban la comida en tiempo y regularmente. Ellas tomaban buen cuidado de sus casas y de su ambiente. Ellas amaban atodos y todos las amaban a ellas a cambio. Todo el en los alrededores oraban por unas esposas como esas.

Los proximos tres meses fueron una cosa distinta. Estas mujeres se convirtieron en incorregibles. Testarudas, rudas, indisiplinadas, desobediuentes, descuidadas y apacionantes. Ellas insultaron a sus esposos y sus relaciones se abrieron. Ellas deshonraron a sus esposos en precensia de sus clientes. Ellsa echaron a pwerder cosas en la casa y no aceptaban sus culpas ni tomaban correcciones. Los tres meses fueron como treinta años de agonia para Orunmila y a para Esu Odara.

Un dia, cansado de la actitud de sus esposa, orunmila decidio regresarla a la casa de sus padres. El les informo a sus padres que el estaria llegando la ciudad e Ekun en tres dias para entregarles a su hija de ellos. cuando los parientes oyeron esto, ellos eapuraron a ir en donde Ogun, Osoosi y Oosanla para alistarse en asistencia para su Awo.

Los tres Awos les pidieron a ellos que se fueran para sus casas y que ellos estarian alli cuando Orunmila arrivara. Verdaderamente, ellos estaban en sus casas en el tercer dia cuando Orunmila arribo junto con su esposa. Cuando Orunmila estaba a punto de hablar, los tres Awos comenzaron a suplicar con Orunmila, usando Iyere (cancion de Ifa) diciendo:

Orunmila ma biinu

Ifa koo mu suuru o

Egbe kan eeyan

Egbe kan igi l’obinrin

Baba ma biinu o

Baba koo mu suuru egbe kan eeyan

Egbe kan igi l’obinrin

Traduccion:

Orunmila por favor no te enojes

Ifa, por favor se paciente

Medio ser humano

Y mitad Madera es lo que la mujer es

Baba, por favor no te enojes

Baba, por favor ejerce paciencia

Mitad ser humano

Y mitad Madera, es lo que la mujer es

Cuando Orunmila oyo esto, el simplemente dio la vuelta con su esposa y regreso a Ado-Ekiti de donde el vino. Cada vez que la esposa se comportaba bien, el sabia que era el lado humano que estaba trabajando. Y cada vez que ella se portaba mal,el egualmente sabia que su parte de madera no humana era la que estaba trabajando. Nada de lo que su espos hizo jamas lo sorprendio, asusto o molesto a nadie mas. El solo estaba siendo divertido con el comportamiento de su esposa cada dia.

Baba do l’Oko

Baba ba l’Oko

Baba f’eyin t’igi akoko poroporo

Baba je koko okoko

Oroo mi se tan ti yoo ko ni’gbayi

Dia fun Orunmila

Baba ns’awo lo si ilu Ekun

Ebo ni won ni ko se

O gb’ebo, o ru’bo

Baba do l’Oko

Baba ba l’Oko

Baba f’eyin t’igi akoko poroporo

Baba je koko okoko

Oroo mi se tan ti yoo ko ni’gbayi

Dai fun Esu Odara

Ti ns’awo lo si ilu Ekun

Ebo ni won ni ko se

O gb’ebo, o ru’bo

Awon Ogun l’awo amooge

Osoosi l’awo amooya

Oosanla l’awo amoo-tase

Dia fun won ni ilu Ekun

Nibi ti won gbe nf’eku kan re omo meji

Ebo ni won ni ki won se

Nje Orunmila ma biinu

Ifa koo mu suuru o

Egbe kan eeyan

Egbe kan igi l’obinrin

Baba ma biinu o

Baba koo mu suuru

Egbe kan eeyan

Egbe kan igi l’obinrin

Traduccion:

Baba acampado en ela ciudad de Oko

Baba aterrizado en la ciudad de Oko

Y descanso su espalda comodamente contra un arbol de akoko

Y el comio veinte tuberculos de malanga

Mi problema es tener una cabeza ahora

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila

Cuando estaba yendo a una mision espiritual a la ciudad de Ekun

El fue aconsejado a ofrecer sacrificio

El obedecio

Baba acampado en la ciudad de Oko

Baba aterrizado en la ciudad de Oko

Y descansando su espalda comodamente contra un arbol de akoko

Y el comio veinte tuberculos de malanga

Mi problema es tener una cabeza ahora

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Esu Odara

Cuando estaba yendo a una mision espiritual a la ciudad de Ekun

El fue aconsejado a ofrecer sacrificio

El obedecio

Ogun es el Awo quien sabe como cortar (arboles)

Osoosi es el Awo quien sabe como diseñar

Y Oosanla es el Awo quien sabe como poner Ase (polvo que permite que algo se manifieste)

Ellos fueron los que lanzaron Ifa para ellos en la ciudad de Ekun

Cuando ellos prometiero una rata para favorecer a dos niños

Ellos fueron aconsejados a ofecer ebo

Ellos obedecieron

Orunmila, por favor no Estes enojado

Ifa, por favor se paciente

Mitad ser humano

Y mitad Madera es lo que la mujer es

Baba, por favor no te enojes

Baba, por favor ejerce paciencia

Mitad ser humano

Y mitad Madera, eso es lo que una mujer es

Ifa dice que con entendimiento y paciencia, la persona para quien este Odu es revelado vivira una fructuosa y agradable vida. El o ella disfrutaran y lograran todos los deseos de su corazon.

9. Ifa dice que prevee el Ire de tener hijos para la persona para quien este Odu es revelado; Ifa dice que este niño sera muy grande y sera conocido por todo el mundo. Ifa dice que existe la necesidad de ofrece ebo para que la reputacion del muchacho sea buena y favorable.

Existe la necesidad de ofecer ebo con un chivo maduro, una ropa roja, una negra, y una blanca y dinero. Tambien existe la necesidad de servir a Ogun con un gallo, aceite de palma y dinero. Sobre esto Ifa dice:

Okiki

Ariwo

Dia fun Ogun

Ti yoo bi’mo kan naa

Ti yoo wusi ka’ye

Ebo ni won ni ko se

Traduccion;

Reputacion

Y clamor

Ellos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Ogun

Quien fabricaria un hijo

Cual influencia seria sentida alrededor del mundo

El fue aconsejado a ofrecer ebo.

El nombre del hijo de Ogun era Ina(fuego). Cuando Ina estaba todavia en el vientre, Ogun fue por consultacion. El fue informado que el fabricaria un niño y este niño sacudiria al mundo. A el le fue dicho que si el ofrecia ebo, el muchacho sacudiria el mundo; y si el fracasaba en hacerlo, el muchacho todavia sacudiria al mundo. El fue sin embargo aconsejado a ofrecer ebo con u chivo, un poco de ropa blanca, un poco de ropa roja y un poco de ropa negra para que el muchcho solo fuese aclamado solo para cosas buenas. Ogun solo hizo ebo para que el muchacho arrivara seguro y para que el tuviese una gran reputacion en la tierra pero fracaso en ofrecer para el de buena reputacion.

Cuando Ina nacio, su primer dia sobre la tierra presencio una series de cambios y dramaticos eventos. La comadrona quien atendio a el en el parto se quemo las manos mas alla del reconocimiento. Cuando ellos lograron darle el primer baño sobre la tierra, el agua fue lanzada hacia unos arbustros cercanos. Los arbustros fueron arrasados.

Cada vez que este bebe estaba contento, la gente lo notaba llevando puesta ropas rojas, negras y blancas con las cuales su padre habia fracasado ofrecer ebo durante la consultacion de Ifa. Cualquiera que tuviese contacto con el en aquel tiempo tendria para culparse el mismo. Y cuando el se volvio un adolecente, fue peor. Si el seguia asus colegas a alguna casa para jugar, la casa era arrasada hasta la tierra. Todo el mundo dentro de la casa quien era desafortunado en no escapar a tiempo perdia su vida. Todas las propiedades dentro de la casa eran destruidas. El clamor de sacar a Ina fuera de la vecindadse incremento varias veces como resultado de su reputacion destructiva, la cual el habia ganado por si mismo.

Esto sin embargo no era todo. Nadie podia cocinar sin el. Ningun herrero, joyero, platero y muchos mas no podian trabajar sin el. Nadie podia ver en lanoche si el no estaba. A pesar de su mala reputacion, fue tambien descubierto que ninguna comunidad en la tierra podia vivir sin el y ni siquiera ignorarlo o mirar hacia abajo sobre el. Por esta razon por lo tanto, como algunas persona estaban clamando por su desaparicion de la sociedad asi tambien habian otros peleando implacablemente por su retencion en la comunidad.

Despues de muchas discuciones para delante y para atras, arrivaron a un acuerdo sobre como tratar con Ina, el hijo de Ogun. Todo el mundo estuvo de acuerdo en tratar con el con cuidado solo cuando se necesitase, no permitirle a el jugar en los alrededores de las casas, granjas, propiedades, arenas publicas o preocupaciones empresariales cuando ne era necesario, cada vez que ellos lo vieran con su ropa blanca, roja y negra puesta, todo el mundo alrededor debia asegurarse de que elos fueran removidos de el inmediatamente.

Al hacer esto, ellos pronto se dieron cuenta de uqe Ina podia ser controlado. Cualquiera que su propiedad o granja o aun otras propiedades eran destruida eran consideradas sin importancia o el incidente er considerado accidental o un acto de los dioses.

Okiki

Ariwo

Dia fun Ogun

Ti yoo bi’mo kan naa

Ti yoo wusi ka’ye

Ebo ni won ni ko se

Nje Okiki o

Ariwo

Okiki omo Ogun kan

Traduccion;

Reputacion

Y clamor

Ellos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Ogun

Quien fabricaria un hijo

Cual influencia seria sentida alrededor del mundo

El fue aconsejado a ofrecer ebo.

Ahora reputacion

Y aun el clamor

La reputacion del hijo de Ogun fue sentida en todo al rededor

Ifa dice que el hijo de la persona para quien este Odu es revelado sera conocido alrededor de todo el mundo. Existe la necesidad para el o ella sin embargo de ofrecer ebo para que la reputacion de su hijo no sea adquirida por vicios o comportamiento antisocial. Existe la necesidad de ofrecer ebo para que la vasta energia y potencial de su hijo sean dirigidos hacia el desarrollo positivo en la sociedad.

10. Ifa le advierte a la persona para quien este Odu es revelado nunca hacer burla de otros en sus periodos de tribulacion. El o ella no debe nunca tomar ventaja sobre los problemas o situaciones de otras personas para explotarlos. Esto podria saltarle para detras y recular sobre el o ella. Ifa dice que los hijos de esta persona son su mayor fuente de riquezas y logros. En esta sabiduria, el o ella debe de hacer todo lo posible para asegurarse de tener esos hijos e igualmente darles una buena educacion para que ellos sean utiles a ellos mismos y para el o ella en el futuro.

En la misma vena, Ifa advierte a la persona para quien este Odu es revelado que es muy conciente de la moda y que el lo esta haciendo acosta de sus hijos. Ifa dice que el o ella necesita encontrar los medios de engendrar a sus propios hijos y darles el entrenemiento apropiado para asegurar su futuro en ves de estar yendo detras de la moda y las adquisiciones materiales en la vida de el o ella.

Ifa dice que existe la necesidad para esta persona de ofrecer ebo con 16 ratas, 16 pescados, 2 gallinas y dinero. El o ella necesita tambien agregar su mas hermoso vestido y todos sus materiales de maquillaje al ebo. Esto incluye perfumes, lapiz labial, cremas y lociones, pomadas y pulseras de manos y de piernas, cadenas de cuello, aretes y broches y demas. Sobre esto, Ifa dice:

Oko bagi s’eyin wa b’oloko

Dia fun Onirese Ile

A bu fun t’Oko

Ebo omo ni won ni ki won se

Traduccion:

Una piedra tirada le pego a un arbol y retorno para pegarle a quien la tiro

Esas fueron las declaracines de Ifa para Onirese-Ile

Y tambien para Onirese-Oko

Cuando ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo para engendrar hijos.

Onirese-Ile y Onirese-Oko eran los dos Oba. Ellos eran muy influyentes en sus varias comunidades. Ellos dos clamaron la misma desendencia desde Ile-Ife. Un dia, ellos dos fueron al Awo mencionado anteriormente para consultacion de Ifa. ellos querian saber como seria su exito en el trono de sus padres. A ellos dos se les aseguro que ellos serian muy exitosos. Ellos fueron sin embargo aconsejados a perseguir el asunto del matrimonio y el de tener hijos mas que ninguna otra cosa en sus vidas. Ellos fueron urgidos a engendrar muchos hijos y asegurarse que estos hijos fuesen bien entrenados. Ellos fueron  tambien advertidos contra casarse con muchas esposas al mismo tiempo ya que muchas esposastraen muchos problemas para ellos y para los hijos. En vez, a ellas se les pidio que parieran muchos hijos, varones y hembras quienes continuarian perpetuando el linaje de la familia y aseguraria la continuidad de su arbol familiar. Ellos fueron tambien aconsejados a ofrecer ebo con 16 ratas, 16 pescados y dos gallinas cada uno.

Onirese-Ile sintio que ofrecer ebo era innecesario ya que no habia ninguna necesidad de dar nacimiento a ningun niño. Para el, el problema de someterse a entrenar cualquier niño era simplemente demasiado para tener comodidad. El tambien razono que tenr muchos hijos solo traeria pobreza y necesidad ya que los recursos que uno necesita para disfrutar la vida de uno serian desviado y gastados en los hijos y su entrenamiento. El por lo tanto decidio no tener hijos en su vida y mas bien, adquirir cuantas ropas y joyas como el pudiese pagar.

Onirese-Oko en la otra mano, eligio obedecer con el consejo del Awo. El ofrecio el ebo tal como estaba prescripto y el se caso y tuvo muchos hijos. El estaba preocupado con el entrenamiento de sus hijos. Esto lo hizo a el muy pobre y siempre en necesidad de una cosa o de otra. Esto a pesar de que el perservero y sufrio todo tipo de privaciones relacionadas con la crianza de sus hijos. El no tenia buena ropa ni joyas modernas pero a el nunca le importo.

Habia sin emnbargo un fetival annual en el cual Onirese-Ile y Onirese-Oko, juntos con todos sus subditos debian participar. Cada año que ellos iban al festival, Onirese-Oko era objeto de ridiculo. El era abucheado y burlado habiertamente por todos. Sus vestidos eran viejos y sus hijos vestian vestidos que eran solo para mendigos. Todo el mundo alrededor desian que los muchos hijos de Onirese-Oko dio nacimiento eran la fuente de su pobreza. El sin embargo respondia que cuando los njños alcanzaran la etapa de madurez y ellos estuvieran pos si mismos, su pobreza desapareceria. En el caso de Onirese-Ile, el aparecia usualmente en el festival annual con el ulimo diseño de vestidos y joyas y cosmeticos. El era saludado de acuerdo al honor solo para un monarca, cantando la siguiente cancion:

Orinese ire de

Oko Irese e, ire de

Onirese, aso l’ewa

Oko Irese aso l’ewa eni

Onirese o, aso o re da o?

Oko Irese, aso lewa eni o

Traduccion:

Onirese aquie vienen todas las cosas buenas de la vida

Oko Irese, aqui viene el Ire

Onirese, tus vestidos son una belleza

Oko Irese, los vestidos son la belleza de uno

Onirese, donde estan tus propios vestidos

Oko Irese los vestidos son la belleza de uno

Asi era como Onirese-Ile le cantaba anualmente solo para poner a su co-Oba en verguenza; a Onirese-Oko nunca le importo todas sus incinuaciones.

Antes de mucho, los dos Onirese-Ile y Onirese-Oko estaban volviendose mas y mas viejos. Sus fuerzas les estaba fallando. Su capacidad para trabajar y buscar dinero no fue mas igual que antes.con este conocimiento Onirese-Ile no podia adquirir tantos vestidos ni las obstentaciones como antes. Todos sus vestidos comenzaron a desteñirse y a rajarse en los hombros y en las rodillas. En el caso de Onirese-Oko el comenzo a debilitarse tambien pero sus hijos estaban madurando. Ellos estaban todos renumeradoramente empleados en varias disiplinas.

Ellos comenzaron a cuidar de su padre en apreciacion a todos sus sufrimientos por ellos. Su padre estaba viviendo en comodidad mejor que nunca. El estaba vistiendo vestidos y joyas muy caros. El lucia fresco, mas joven y feliz que nunca antes.

Cuando el tiempo para el festival annual llego, los hijos de Onirese-Oko se juntaron para deliberar sobre que hacer para que la acasion fuera grandiosa para su padre. Alguno de ellos sugirieron que seria adecuado compar un caballo para que su padre lo montara en esa occasion. Otros no estuvieron de acuerdo y sugirieron que ellos cargarian a su padre en sus hombros par la occasion. Ellos todos estuvieron de acuerdo. Ellos les compraron el mas costoso vestido, zapatos y corro que combinaran. Cuando ellos aparecieron en la distancia, todos los ojos estuvieron sobre ellos. todo el mun do estaba saludandolos. Aquellos quienes hasta ahora estaban con Onirese-Ile lo dejaron solo y se juntaron con la multitud de Onirese-Oko. La marea se habia volteado completamente en contra de Onirese-Ile. Sus vestidos estaban viejos e inservibles. El lucia demacrado y desaliñado. El lucia y se sentia solitario. Fue ciertamente el dia de Onirese-Oko. La multitud urgio a Onirese-Oko a cantar para ellos en esta occasion. El entonces habrio su boca y dijo:

Onirese ire de

Oko Irese, ire de

Onirese, omo l’ewa

Oko Irese omo l’ewa eni

Eni l’aye o, omo l’ewa o

Oko Irese o, omo l’ewa eni o

Traduccion:

Orinese aqui vienen todas las cosas buenas de la vida

Oko Irese, aqui viene el ire

Los hijos de Onirese son lindos

Los hijos de Onirese son hermosos

Dueños del mundo, los niños son hermosos

Oko Irese, los hijos son la belleza de uno.

Esta fue justo la cancion que ellos cantaron durante la occasion. Onirese-Ile se miro a si mismo y supo que era un perdedor. El se fue del festival siendo un viejo muy triste.

Oko bagi s’eyin wa b’oloko

Dia fun Onirese Ile

A bu fun t’Oko

Ebo omo ni won ni ki won se

Onirese-Oko nikan ni nbe l’eyin ti ns’ebo

Onirese ire de

Oko Irese, ire de

Onirese, omo l’ewa

Oko Irese omo l’ewa eni o

Eni l’aye o, omo l’ewa o

Oko Irese o, omo l’ewa eni o

Traduccion:

Una piedra tirada le pego a un arbol y retorno para pegarle a quien la tiro

Esas fueron las declaracines de Ifa para Onirese-Ile

Y tambien para Onirese-Oko

Cuando ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo para engendrar hijos.

Solo Onirese-Oko obedecio con el consejo

Ahora, Orinese, aqui viene todo el Ire en la vida

Oko Irese, aqui viene el Ire

Los hijos de Onirese son bellos

Oko Irese, los hijos son la belleza de uno

Dueños del mundo, los niños son hermosos

Oko Irese, los hijos son la verdadera belleza de uno.

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado sera actualizado y el prestigio de el o ella mejorado por sus hijos si el o ella se esfuerza por darles la educacion adecuada y buena crianza.

11. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado no debe de ocultar nada de lo que este haciendo a sus hijos. El o ella debe de permitir que todas sus cosas sean conocidas por sus hijos ya que esto algun dia le salvara la vida o carrera.

Ifa tambian dice que para la persona para quien este Odu es revelado es casi seguro que entrara en una seria pelea sobre su esposa si es un hombre y si es una mujer sobre su esposo, para quien este Odu sea revelado peleara sobre ella muy pronto. Existe la necesidad de ofrecer ebo para que el resultadom de esta pelea se a su favor.

Existe la necesidad de ofrrecer ebo con 3 gallos y dinero. Tambien existe la necesidad de servir a Osanyin con un gallo y aceite de palma. Ademas existe tambien la necesidad de servir a Ifa con una gallina y dinero. Sobre esto Ifa dice:

Olobounboun nii fo paata-piiti

Dia fun Orunmila

Ifa nloo gba Pupayemi

Tii se Obinrin Iku

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Olobounboun, el Escarabajo, es el quie zunba en su inestable vuelo

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila

Cuando estaba yendo a arrebatar a Papuyemi(acite de palma)

La esposa de Iku(la muerte)

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Pupayemi, colorado-es apropiado-para mi, era aceite de palma. Ella era la esposa de Iku. Iku era muy celoso sobre ella. Pupayemi era muy util para cada familia pero Iku no queria oir hablar de eso. Quien quiera que hacia uso de Papuyemi, no importaba cuan poco era atacado y matado por Iku. Aun asi nadie podia sobrevivir sin el uso de Papuyemi. Papuyemi era util para medicinas, cocinar, para hacer jabon y otras tareas del hogar. De hgecho sin Papuyemi, ninguna buena sopa podia ser hecha. A pesar de esto, Iku no queria que nadie tocara a moviera a Papuyemi. El la queria solo para el. Todos los ruegos a iku para que permitiera que la utilidad de Papuyemi se expandiera cayeron en oidos sordos. Muchas personas estaban muriendo o muriendose de hambre porque ellos no tenian acceso a Papuyemi.

Un dia Orunmila se decidio a arrebatarle a Papuyemi a Iku y hacerla disponible para todos. Consecuentemente, el fue por consultacion de Ifa en casa de uno de sus antiguos estudiantes mencionados anteriormente: Tendria el exito en su mision? Seria el capaza de espantar o hasta vencer a Iku cuando el eventualmente triunfara  e Iku viniese con su inevitable ira a lanzar su ateque de muerte? No seria el deshonrado en esta asignacion?

El Awo le informo a Orunmila que el queria tomar un serio enfrentamiento que eventualmente seria beneficioso para el mundo. A el se le aseguro que el tendria exito en su mision. El fue sin embargo advertido que su oponente era efectivamente muy fuerte. Por esta razon existia la necesida para el de sus hijos y cada miembro de su familia supiera todo lo que el estaba planeando hacer ya que ellos podrian ser los que le podrian salvar la vida en el analisis final. A el se le dijo que ofreciera ebo con tres gallos y dinero. Orunmila obedecio.

Tan pronyo como el llego a casa, Orunmila llamo a cada miembro de su familia y los junto para informarles de sus intenciones. Ellos todos les dieron su apoyo y bendicion. De ahi en adelante ellos comenzaron la preparacion para el encuentro.

Unos dias despues de esto, Orunmila se acerco a Papuyemi y le dijo a ella de sus intenciones de tomarla a ella como su esposa par que ella fuera de beneficio par atodo el mundo como Olodumare la habia creado par que fuese, envez de ser la propiedad de Iku. Papuyemi le dijo que el dia en que Orunmila realizara esto ese seria el dia mas feliz de su vida en la tierra ya que ella estaba literalmente cautiva por Iku.

Ella sin embargo expreso su miedo por Orunmila por las posibles represarias de su esposo. Orunmila le aseguro a Papuyemi que Iku seria contenido en caso de alguna confrontacion. Pupayemi estaba rebosada con gozo. Alli y entonces ella se mudo dentro de la casa de Orunmila sin molestarse en empacar sus pertenencias de casa de Iku.

Tan pronto como Iku descubrio que Papuyemi estaba muy tarde para regresar a casa, el comenzo a hacer la guerra contra todos y cada unos a su alrededor.cuando el se dio cuenta que Papuyemi no regresaria mas a su casa, el se volvio loco. Todo el mundo y todas las cosas eran balncos de su ataque. Para cuando el supo que fue Orunmila quien le habia arrebatado a su esposa, el corrio completamente loco. Para sorpresa de Iku el descubrio que el mundo entero estaba apoyando a Orunmila por haberle arrebatado a su esposa. El concluyo que no habia mas verdad en el mundo que si alguien quien le habia arrebatado la esposa a otro hombre seria el cual a quien le seria mostrado con inmerecida simpatia y no el la victima de tal ruin accion.

El por lo tanto decidio no salvar a nadie en su ataque. Que el mundo entero habia comenzado a beneficiarse de la separacion de Papayemi de el no significaba nada para el. El simplemente cargo sus armas y se dirigio a casa de Orunmila.

Cuando Orunmila vio a Iku en la distancia, el supo, sin duda alguna, que la guerra habia comenzado. Entonces ellos comenzaron a pelear. Esta confrontacion fue tan feroz que una como esa jamas habia sido presenciada anteriormente. Todos los encantamientos de las dos partes fueron usados libremente sin ningun efecto en cada parte. Muchos de sus dispositivos de defensa fueron destruidos totalmente. A ese punto Iku regreso a sua casa a buscar mas armas y encantamientos. En ese punto, Iku Iku estaba teniendo una ligera ventaja sobre Orunmila el cual estaba mostrando rastros de cansancio. Cuando Iku regreso, la pelea continuo, no tomo mucho tiempo en que se volvio claro que Iku derrotaria a Orunmila.

Fue en ese punto en el que el primer hijo de Orunmila le recordo a su padre no olvidarse de un encantamiento conocido como ‘Oju-ko-t’eyin’ los ojos no ven lo que esta sucediendo a la espalda de uno. Asi fue como Orunmila recordo este encantamiento. El lo habia olvidado hasta ahora. Orunmila corrio adentro a buscar su encantamiento, era una prenda de vestir de algun tipo pero era muy poderosa. El le habia explicado toda su familia como funcionaba antes del encuentro con Iku. Fue este tipo de vestimenta lo que Orunmila uso para derrotar a Iku. Iku huyo y le concedio a Papuyemi a Orunmila.

Orunmila estaba lleno de gratitud para con Olodumare, Ifa y si Awo quien le habia dicho que le dejara saber a sus hijos y a todos los miembros de su familia lo que el estaba haciendo ya que ellos serian los que le salvarian su vida en el final. El se dio cuenta que si no hubiese sido porque su hijo le hubiese recordado el ‘Oju-ko-teyin’, su derrota en las manos de Iku hubiese sido inevitable.

Olobounboun nii fo paata-piiti

Dia fun Orunmila

Ifa nloo gba Pupayemi

Tii se Obinrin Iku

Ebo ni won ni ko se

O gb’ebo, o ru’bo

Ko pe ko jinna

E wa ba ni ni ajase ogun

Traduccion:

Olobounboun, el Escarabajo, es el quie zunba en su inestable vuelo

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila

Cuando estaba yendo a arrebatar a Papuyemi(acite de palma)

La esposa de Iku(la muerte)

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Antes de mucho, no muy lejos

Juntemonos en medio de la victoria

Ifa le adviete tambien a la persona para queien este Odu es revelado a no hacer nada qu elleva a su esposa a ser arrebatada de el. El necesita estar siendo servicial en todo lo que el hace para no incurrir en la ira de su comunidad contra el mismo.

12.Ifa tambien le advierte a la persona para quien este Odu es revelado que nunca envie a nadie a hacer algo en su favor si lo que se necesita hacer es muy importante en su vida. El o ella pueden enviar a otras personas a realizar asignaciones menores par asu beneficio pero cuando es para su carrera, salud, negocios, seguridad y cosas asi, existre la necesidad para el de ir y hacer cualquier cosa que se requiera que el haga. Si esta advertencia no es atendida, el o ella podria terminar arrepintiendose de ello por el resto de su vida. El o ella no debe nunca comer Isin, la manzana de Akee, para siempre.

Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado necesita ofrecer ebo con 2 gallos, 2 nueces de kola, 2 barrilitos de cerveza de maiz de guinea y dinero. Ifa dice que si el o ella es llamado para ir a algun lugar para una asignacion importante. El o ella debe de esforzarse por ir personalmente alla y no enviar a nadie en su favor. Sobre esto, una estrofa en Ogunda-Meji dice:

Gangan ro

Gangan ro o

Saaworo ide nii bale

Nii fun Okankanle Irunmole

Won nloo gbaa igba Iwa wa’le Aye

Ebo ni won ni ki won waa se

Traduccion:

Si el tambor Gangan suena

O si falla al sonar

Y Saworo ide, las pequeñas campanas de bronce es lo que cascabelea

Cuando golpea el suelo

Esas fueron las declaraciuones de Ifa para los 401 Irunmoles

Cuando estaban yendo a colectar la calabaza del Destino dentro del mundo

Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Los 401 Irunmoles querian ir a Olodumare para pedirle la calabaza del Destino par que ellos pudiesen estar dando todas las cosas buenas de la viad a los seres humanos quienes se acercaran a ellos por tal cosa. Cuando ellos alcanzaron la presencia de Olodumare, ellos les dijeron para que habian venido. Olodumare les dijo que el podia entregarle la calabaza del destino a uno solo de ellos, y todos los sere humanos y todos los otros Irunmoles tendrian que acercarse a ese Irunmole quien la tendra en su posecion antes de que ellos pudiesen beneficiarse de ella. Olodumare les pidio que volvieran en siete dias. El les pidio que trajesen con ellos, un gallo maduro, un barrilito de cerveza de maiz de guinea, dos nueces de kola y seis piezas de caracoles cada uno. Olodumare dijo que el primer Irunmole en arribar seria el que tomatria custodia de la Calabaza del Destino.

Los 401 Irunmoles dejaron la presencia de Olodumare, ellos precedieron directo a la casa de el grupo de Awo mencionados anteriormente por consultacion de Ifa.el Awo les dijo que ellos estaban a punto de tomar algo muy importante de aprte de alguien. Ellos les aconsejaron a cada uno que ofrecieran ebo con un gallo maduro, un barrilito de cerveza de maiz de guinea, dos pizas de nuecsde kola y seis piezas de caracoles. Todos ellos consideraron al Awo un tramposo. Ellos dijeron que Olodumare les habia pedido a ellos que trajesen exactamente los mismos materiales con los cuales el Awo les habia aconsejado a ellos ofrecer ebo. En estas sabiduria, ellos dijeron que no habia necesidad alguna para ofrecer ebo el cual ellos consideraban que era un instrumento para el Awo volverse rico rapida y baratamente.

Ogun en particular estaba seriamente enojado por el consejo del Awo. El reclamo que de todos los Irunmoles el era el que se levantaba mas temprano. Consecuentemente, el seria el que arrivaria a la presencia de Olodumare en el septimo dia. El se juro que jamas tendria cosa alguna que hacer con el ebo aun si todos los otros Irunmoles decidieran hacer sus ofrendas.

En el caso de Orunmila sin embargo, el les dijo a todos los otros Irunmoles que el ofeceria el ebo y asi lo hizo. En vez de ofrecer el ebo, todos los otros Irunmoles procuraron solo los materiales que Olodumare les habia pedido que trajesen, pero Orunmila ofrecio el ebo y procuro los materiales requeridos para ellos para llevarlo a Olodumare.

En el septimo dia, Ogun fue el primero de los Irunmoles en levantarse. El reunio todo lo requerido por Olodumare un gallo grande, 2 nueces de kola, un barrilito de cerveza de maiz de guinea y seis caracoles y estaba a punto de salir para su viaje a Olodumare cuando el de repente se recordo que el dia era el periodo que el habia separado para cazar elefantes. El no queria fallar o desilucionarse ese dia. Consecuentemente sobre esto, el decidio enviar a su esclavo llamado Ida a que llevara los materiales que el ya habia procurado a Olodumare para que el puidiese consentrarse en su expedicion de caza. El levanto a Ida y le ordeno que fuera derecho a llevarle a Olodumare los materiales a el en su favor(Ogun). Ogun le advirtio a Ida que no se detuviera a perder tiempo en cualquier lugar en el camino, con esta advertencia los dos Ida y Ogun partieron para sus respectivos destinos con Ogun llede de confidencia de que no solo el recibiria la Calabaza del Destino de Olodumare a travez de Ida, pero el mataria igualmente muchos elefantes en adicion. Ogun considero ese dia uno particularmente de suerte para el.

Ida estaba determinado a ser la primera persona en llagar a la presencia de Olodumare en obediencia con el mandato de su amo. Quien sabia, si el hacia bien la asignacion, el hasta podria obtener su libertad ese dia! El se estaba moviendo muy rapido. A mitad de camino, el vio un enorme arbol de Isin. El arbol estaba lleno de frutas maduras. Ida de repente se recordo que el se estaba sintiendo muy hambriento. Las frutas se volviron muy irresistibles para el. El chequeo su tiempo. El sabia que el todavia tenia algun tiempo delante de todos los otros Irunmoles. El decidio gastar un poquito de tiempo para comer algunos frutos de Isin. El coloco el gallo, el barril de cerveza de maiz de guinea, las nueces de kola y los seis caracoles debajo del arbol yse subio a comer frutas. Cunado el probo las frutas el se dio cuenta que el nunca habia probado unas frutas tan dulces como esas. Mientras mas comia, mas hambriente el se volvia. El comenzo a brincar de rama en rama. Alguna de las ramas se rompieron pero el nunca lo noto. El continuo comiendo. Antes de que el pudiese recobrar sus sentidos, era ya de noche. El rapidamente salto de arbol al suelo y descubrio para su humillacion que la pata del gallo se habia roto y cortado, el barril de cerbaza se habia roto, las nueces de kola sehabia habierto y el dinero se habia perdido cuando las ramas rotas cayeron sobre el. Ida decidio segir para Olodumarey le informo a el que el habia traido los materiales de la manera que Ogun de los haia dado a el.

En el caso de Orunmila sin embargo, el se levanto poco despues de Ogun. El salio para el viaje pero el habia sido advertido anteriormente de no comer del fruto de Isin y simplemente siguiera su camino. El fue la primera persona en arrivar a la casa de Olodumare. Olodumare le entrego la Igba-Iwa a el. El lo bendijo y le instruyo a que supliera todas las necesidades de los otros Irunmoles y seres humanos tambien. El fue tambien aconsejado a usar la Igba-Iwa juiciosamente.

Poco despues de esto, todos los otros Irunmoles comenzaron a arrivar con sus requerimientos. Ellos fueron dirigidos a Orunmila para ser bendecidos. El los bendijo a todos. Ellos todos felicitaron a Orunmila por su fortuna y estatus adicional de custodio de la Igba-Iwa. Ellos estaban sorprendidos de que Ogun no habia aparecido.

Tarde en la noche, Ida, el esclavo de Ogun arrivo. El estaba canasdo, sucio e impenitente. El saco el gallo medio merto con una pata ya perdida, el barril roto en dos, las dos nueces de kola ya habierta y los seis caracoles perdidos. Cuando se le pregunto porque habia sido eso el explico que el habia traido las cosas de la manera que Ogun se las habia dado. Los otros Irunmoles concluyeron que, esa debio ser la razon por la que Ogun estaba abochornado de aparecer personalmente. Ellos todos oraon que ya que Ogun habia traido todas que les fueron requeridas en mitades, todos sus requerimientos en la vida se realizarian en mitades.

Cuando Ogun escucho esto, el irrumpio en medio de los Irunmoles y protesto de que el fue la primera persona en despertarse y enviar a su esclavo a llevar todos los articulos requeridos por Olodumare y estaba seguro de que Ida su esclavo fue el primero en arrivar alli, por que seria el el que los deseos de su corazon se realizarian en mitades. A el se le pidio que fuera y llamara a Ida. El lo hizo. En su presencia, ellos les pidieron a Ida que les dijera a todo el mundo las condiciones de los articulos que el, Ida , habia traido en favor de Ogun. Cuiando Ogun escucho esto, el estaba muy triste. Ogun hizo su llanto el lanto del grito su Iyere, el Iyere de las lamentaciones diciendo:

Ko kan Egungun o

Ko kan Orisa

Ko kan Orisa

Bee ni ko kan Egungun

Ida eru eni l’oran kan o

Traduccion:

Esta desgracia no concierne a los Antepasados Egungun

No concierne a los Orisas, las Divinidades

Tampoco concierne Orisa

Ni aun a Egungun

Es a Ida, un esclavo, el asunto concierne

Todo el mundo presente sintio simpatia por Ogun y mostraron hostilidad para Ida; Cuando Ida se dio cuenta de que la hostilidad estaba llegando a ser mucha, el les dijo que no fue simplemente su culpa. El dijo que habia 401 Irunmoles envueltos en el asunto. Todos ellos tenian su propios esclavos y sirvientes. Solo uno de ellos eligio enviar a su esclavo mientras que todos los otros decidieron ir por si mismos. El dijo que si Ogun hubiese tomado la asignacion lo suficientemente en serio, el hubiese ido personalmente y la historia hubiese sido definitivamente diferente ese dia. En vez de culparlo a el o mirarlo con desden, ellos deberian de culpar a Ogun por no tomar la asignacion mas importante de su vida seriamente. Cuando Ogun y los otros Irunmoles escucharon esto que Ida habia dicho, ellos supieron que el tenia un punto muy valido. Ellos les dijeron a Ogun que aceptar su propia culpa y considerara esto como su destino. Ogun de nuevo hizo este lanto que gritaba y su Iyere en lamentacion diciendo:

Ko kan Egungun o

Ko kan Orisa

Ko kan Oosa

Bee ni ko kan Egungun

Eledaa eni l’oran kan o

Traduccion:

Esta desgracia no concierne a los Antepasados Egungun

No concierne a loa Orisas, Las Divinidades

Ni tampoco concierne Orisa

No aun a Egungun

Es al Destino de uno lo que el asunto concierne

Todos los otros Irunmoles estuvieron de acuerdo que era el Destino de Ogun no ser el custodio de Igba-Iwa(La Caslabaza del Destino). Si el hubiese tomado por si mismo el ir personalmente el hubiese sido la primera persona en arrivar a la casa de Olodumare y la historia hubiese sido diferente.

Gangan ro

Gangan ro o

Saaworo ide nii bale

Nii ro ganganruru-ganganruru

Dia fun Okankanle Irunmole

Won nloo gbaa igba Iwa wa’le Aye

Ebo ni won ni ki won waa se

Dia fun Ogun

O nlo gba Igba Iwa wa’le Aye

Ebo ni won ni ko se

Orunmila nikan ni nbe l’eyin to ns’ebo

Orunmila nikan lo ru’bo apesin

Nje ko kan egungun o

Ko kan Orisa

Ko kan Oosa

Bee ni ko kan Egungun

Ida eru eni l’oran kan o

Ko kan Egungun o

Ko kan Orisa

Ko kan Oosa

Bee ni ko kan Egungun

Eledaa eni l’oran kan o

Traduccion:

Si el tambor Gangan suena

O si fracasa al sonar

Y Saworo ide, las pequeñas campanas de bronce es lo que cascabelea

Cuando golpea el suelo

Esas fueron las declaraciuones de Ifa para los 401 Irunmoles

Cuando estaban yendo a colectar la calabaza del Destino dentro del mundo

Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Ogun

Cuando estaba yendo a colectar la Igba-Iwa dentro del mundo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Y tambien a Orunmila

Cuando estaba yendo a colectar la Igba-Iwa dentro del mundo

El tambien fue aconsejado a ofrecer ebo

Solo Orunmila ofrecio el ebo

Solo Orunmila se convirtio en el custodio de la Igba Iwa

Esta desgracia no concierne a los Antepasados Egungun

No concierne a los Orisas, las Divinidades

Tampoco concierne Orisa

Ni aun a Egungun

Es a Ida, un esclavo, alque el asunto concierne

Y esto no concierne a Egungun

No cocierne a ningun Orisa

Ni aun a algun Egungun

Es al destino de uno lo que el sunto concierne

Ifa advierte en contra de enviar a otros a llevar a cabo asignaciones que son muy importantes en la vida de la persona para quien este Odu es revelado a menos que el o ella quiera encontrarse con la decepcion, desilucion, desgracia y aun el desastre. La persona para quien este Odu es revelado tiene cada razon para ser grande en la vida si solo el pudiera perseguir su grandeza por si solo y reusar enviar a otras personas en persecucion de su grandeza.

13. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado ha cometido una seria ofensa contra alguien. La persona se ha jurado nunca perdonarlo. Existe una necesidad para el o ella de ir y tender una inreservada disculpa a la persona quien el ha ofendido. Al mismo tiempo el o ella necesita ofrecer ebo con 3 guineas, 3 gallos y dinero. El tambien necesita servir a Ifa y a Obatala con ebure vegetal. El o ella nacesita preguntar a Ifa que es lo que Los Ancianos de la Noche tomaran de el y que les de de acuerdo al pedido. Si la persona para la cual este Odu es revelado fracasa en disculparse y ofrecer el ebo apropiado y dar de comer a la Deidades antes mencionadas, el o ella encontrara muy dificil, si no casi imposible obtener la compacion de Olodumare, las Deidades y la raza humana. Sobre esto una estrofa en Ogunda-Meji dice:

Aragba sawu oju oti

Itakun poolo l’orun erin

Itakun to ni kerin ma g’oke alo

T’oun t’erin ni won jo nlo o

Fikan-fikan mule alaro

Faka-fiki l’oun ewiri

Ka fi’nu ye’na

Ka f’eyin ye’erun

Awo ile Onitenku

Dia fun Onitenku

Omo osese-kunle goo-goo-goo

Omo obede kunle goo-goo-goo

Dia fun Agbe sekete

Tii somo’kunrin Ogun

Ni’jo to lo do obinrin Orisa Gbowuji

Orisa ko, o ni oun o ni ba Abe se mo

Traduccion:

El quien tiene el colador para filtar cerbeza

La espesa planta redonde de cuello de elfante

Cualquier palnta corriendo que palnea prevenir al elefante de moverse hacia su destino

Ellas dos deben de estar alli juntas

Vigorozos martillazos de metal caracterizan la herreria

E incesables abanicasos caracterizan el bramido

Para poner la Cara contra el calor del fuego

Y la espalda contra el calor del sol

Estos eran los Awos residentes de Onitenku

Ellos fueron los que lanzaron Ifa para Onitenku

Aquel quien ofendio y fue arrojado sobre la mendicidad

Ellos se combinaron para lanzar Ifa para Abe-Sekete

El hijo de Ogun

Cuando el fue a hacerle el amor a la mujer de Obatala

Obatala reuso, y declaro que el jamas tendria relacion alguna con Abe de nuevo.

Abe-Sekete era el hijo de Ogun. El estaba muy cerca de Obatala quien a cambio era muy cariñoso con Abe. No habia lugar que Obatala fuera que el no tomara a Abe con el. Mucha gente aun pensaron que Abe era hijo biologico de Obatala. No habia nada en la vida de Obatala que Abe no supiese.

Un dia sin embargo, Obatala se caso con una mujer joven. Esta mujer era muy atractiva y tenia una actitud complaciente. Ella era muy cariñosa con Abe y por eso, Obatala estaba muy complacido. Siempre que Obatala no estaba presente, el solia enviar a Abe a su recien casada esposa para darle compañia y para cuidar de sus necesidades. Esto Abe lo hacia con entusiasmo. Desconocido para Obatala, ellos dos habian desarrollado una infame lujuria el uno por el otro y Abe comenzo a traicionar a Obatala al dormir constantemente con la mujer. Aun cuando esto estaba sucediendo Obatala no sospechaba cosa alguna. Pronto llego al punto en que ellos dos se volvieron imprudentes y descuidados. Un dia, Obatala salio a una reunion. Se esperaba que el arribara tarde de la reunion, mientras en la reunion, Obatala se dio cuenta que el habia olvidado algo en la casa y el pidio permiso para ir a traerlo de la casa. cuando el llego a la casa y habrio la puerta, el encontro a Abe y a su joven esposa en el calor de la pasion. El estaba totalmente triste y desilucionado de que abe lo habia traicionado asi. El le dijo a Abe que nunca volviera a el de nuevo y que el habia cortado toda relacion con Abe. El recojio lo que el habia ido a buscar y regreso a la reunion. Abe estaba extremadamente abochornado de si mismo. El regreso a casa un hombre preocupado, triste, asustado y solitario. El comenzo a planerar que hacer para buscar el favor de Obatala una vez mas.

La joven esposa empaco sus cosas y huyo antes del regreso de Obatala de la reunion y ella no fue vista de nuevo.

Abe-Sekete espero por 17 dias y comenzo a suplicar a Obatala. Obatala reuso aceptarlo en su presencia ni siquiera escuchar lo que Abe tenia que decir. El repitio su visita a casa de Obatala varias veces por varios dias pero el siempre fue echado fuera. Al final, el decidio ir a buscar personas influyentes quienes el estaba seguro que Obatala no podria ignorar intreceder a su favor.

Abe lo be Saki ni’le Ado

O lo be Erinmi l’ode Owo

O lo be Antete l’ode Ikoyi

Orisa ko

O ni oun o nii b’Abe se mo

Traduccion:

Abe fue a rogarle a Saki en Ekiti

Y fue a rogarle a Erinmi de la tierra de Owo

Y fue a rogarle a Antete de la tierra de Ikoyi

Aun Obatala reuso

El declaro que el nunca tendria ninguna cosa que hacer con Abe

Cuando Abe trato todo lo que el sabia para asegurarse que Obatala suavisaria su mente y fallara, el viajo a Ado Ekiti a rogarle a Saki, uno de los mas cercanos confidentes de Obatala para que lo ayudara a apelar a Obatala. Saki fue y suplico por varios dias  pero Obatala reuso escucharlo.

Lo siguiente el viajo a la tierra de Owo para suplicar con Erinmi de Owo, un altamente respetado Jefe en Owo y un amigo intimo de Obatala para que lo ayudara a suplicarle a Obatala. Erinmi de Owo y Obatala se tenian una gran estima. Ellos nunca deseaban ofende a cada uno en cualquier asunto de la vida. Erinmi de Owo viajo todo el camino a Iranje-Ile en donde vivia Obatala y le suplico a su amigo por varios dias, aun asi Obatala reuso francamente cambiar su mente hacia Abe-Sekete.

Abe-Sekete de nuevo fue a la ciudad de Ikoyi y le rogo a Antete para que lo ayudara a apelar a Obatala para que perdonara su ofensa. Antete era una personalidad altamente influyente en la comunidad. Su reputacion viajo a lo lejos y a lo ancho y alcanzo cada parte de la tierra Yoruba y mas alla. El era un  amigo intimo de Obatala. Atente viajo a Iranje-Ile y le suplico a Obatalapor varios dias y obatala reuso cambiar su mente.

Cuando todas esta persona fracasaron en cambiar la mente de Obatala, Abe-Sekete les agradecio a ellos y decidio tratar otros medios para apelar a Obatala. El sintio que Obatala reusaba escuchar su apelacion porque el lo habia traicionado terriblemente y Obatala lo sintio hasta la medula. Abe razono que mientras mas grande el amor, mas grande la enemistad cuando se volvia agria. El decidio mandar a otras personas.

Abe lo be Agbe-dudu

Tii s’omo Olokun Seniade

O lo be Aluko-dodoodo

Tii s’omo Olosa Odo

Orisa a ko

O l’oun o nii ba Abe se mo

Traduccion:

Abe fue a rogarle al de complejidad negra Agbe

El hijo de Olokun Senaide, dios de los Oceanos

Y fue a rogarle al colorado Aluko

El hijo de Olosa, la diosa de las Lagunas

Aun Obatala reuso

El se juro no tener ninguna cosa que ver con Abe de nuevo

En esta licitacion de estar reconciliandose con Obatala, Abe viajo a la orilla del oceano para ir y suplicar con Olokun para que enviara a su hijo, Agbe-dudu para que lo ayudara a suplicarle a Obatala que lo perdonara en su ofensa. Olokun envio a Agbe-dudu quien viajo a Iranje-Ile con Abe. Agbe-dudu suplico con Obatala por varios Dias, los dos en favor de Abe, Olokun-Senaide mismo pero Obatala reuso escucharlo.

Luego Abe fue a Osa, la Laguna para encontrarse con Olosa, la diosa de la Laguna para suplicarle que enviara a Aluko-dodoodo, su hijo par que fuera y lo ayudara a suplicar a Obatala que por favor lo perdonara, ella estuvo de acuerdo. Aluko-dodoodo le suplico a Obatala por varios dias pero el reuso escucharlo. Obatala se juro que el nunca perdonaria a Abe por lo que hizo.

Cuando Abe vio que todos esos altamente ranqueadas, respetadas e influyentes personas no pudieron cambiar la mente de Obatala, Abe decidio ir y solicitar la ayuda de Orunmila. El ahora viajo a Ile-Ife para rogarle a Orunmila por su asistencia. Orunmila consulto a Ifa y Ogunda-Meji fue revelado. A Abe se le aconsejo que ofreciera ebo con 3 gallos, 3 guineas  y dinero. el obedecio immediatamente. Despues de esto Orunmila fue para procurar un poco de vegetales Ebure y salio parala casa de Obatala en Iranje-Ile.

Abe wa sepa-sese

O lo dipo Orunmila mu

Nigbati Orunmila nlo

O se iti ebure l’owo

Awoye roye l’Orisa be n lo

Edun-Beleje tii se omo’ye Olu-Igbo

Nii se wole-wode Orisa

O ku die ki Orunmila de’le Orisa

Orisa nla ti sun lo o

Orunmila ni Orisa nla ago ooo!

Edun Beleje tii se omo’ye Olu-Igbo

Ni Orisa ki yi ji

Orunmila ni ko ji

Won ni nitori I kinni?

O ni nitori saki ti ji ni’le Ado

Erinmi ti ji l’ode Owo

Antete ti ji l’ode Ikoyi

Agbe-dudu ti ji l’okun

Aluko-do-doo-do ti ji l’Osa

Traduccion:

Abe se recojio entonces a si mismo

Y fua a buscar la ayuda de Orunmila

Cuando Orunmila estaba yendo

El tomo consigo un ramo de vegetales de Ebure

Pero Obatala era conocido por su cuidadosa observacion y certera deduccion de lo que estaba pasando

Edun-Beleje, el mono esbelto, quien era el hijo de la Deidad del bosque, estaba actuando como el Jefe de compañia de Obatala

Cuando Orunmila estaba a punto de llegar a la cas de Obatala

Obatala se habia dormido

Orunmila grito sus saludos

Edun-beleje el hijo de Olu-Igbo contesto que Obatala no se habia despertado todavia

Orunmila le pidio que lo despertara

Ellos dijeron por que?

Orunmila dijo que Saki se habia ya despertado en Ado-Ekiti

Y Erinmi se habia despertado en la tierra de Owo

Y Antete se habia despertado en la tierra de Ikoyi

Y Agbe-dudu se habia despertado en el lado del oceano

Mientras que Aluko-do-ooo-do se habia despertado al lado de la laguna.

Cuando Orunmila estaba por llegar a Iranje-Ile, la casa de Obatala, Obatala quien tenia la reputacion de ser altamente dotado en el area de hacer cudadosas observaciones y deducir que era lo que estaba a punto de suceder en el futuro habia ya intuido que alguien mayor que todas las gentes que todas las persona que Abe le habia enviado se estaba acercando a su casa. el por lo tanto se indujo el mismo a un sueño y dejo un mensaje con edun-Beleje que le informaran a cualquiera que viniese que el estaba ya durmiendo. Cuando Orunmila arrivo, Edun-Beleje le dijo que Obatala no se habia levantadop todavia. Orunmila dijo que lo despertara inmediatamente. Cuando se le pregunto por que, Orunmila contesto que Saki de Ado, Erinmi de Owo, Antete de Ikoyi, Agbe-dudu el hijo de Olokun y Aluko-dodo el hijo de Olosa se habian todos levantado. No habia razon por lo tanto por la que Obatala no se despertara en ese momento.

Orisanla ba ji

O ni oun ti ji na

O ni sugbon oun o ni si’lekun

Orunmila ni waa si’lekun ni o

O ni nitori wipe ipepereju nii si’lekun f’oju

Omira nii si’lekun f’omo

Traduccion:

Orisanla por lo tanto levantate

El declaro que se habia levantado

Pero en no abriria la puerta para que Orunmila entrara

Orunmila dijo Obatala habre la puerta

Porque Ipepereju, el parpado es lo que abre la puerta de los hojos para ver

Y la baja que indica que el trabajo es él que abre la puerta para el parto de un nuevo bebé nacido.

Cuando Orunmila escucho que Obatala estaba durmiendo, eso le dijo que por lo menos la persona a la cual el habia ido a ver estaba en casa. El ordeno que Obatala debia de ser levantado de su sueño. Cuando se le pregunto por que y el le dio las razones por la que Obatala debia de ser despertado. Obatala desperto pero insistio en que el no abriria la puerta para que Orunmila entrara a la casa.

Orunmila le ordeno a Obatala que abriera la puertapara el, cuando se le pregunto por que, el dijo que era el parpado el que abre la puerta de los ojos ; es la baja que indica que el trabajo que habre la puerta para el parto de un nuevo bebe recien nacido. El dijo que a menos que esas declaraciones no fueran verdad, entonces Obatala podia no abrir la puerta; pero si sus declaraciones eran un hecho, el debe y debia abrir la puerta inmediatamente.

Orisanla wa si’lekun

O ni oun ti si’lekun

Sugbon oun o ni ko’ju si Orunmila

Orunmila ni yoo ko’ju si oun ni o

Won ni intori I kinni

O ni intori atelese kii d’eyin ko ona

Eekanna owo kii d’eyin ko’wo

Eekanna ese kii d’eyin k’ese

Asuugbo kii d’eyin ko’gbo

Traduccion:

Obatala entonces abrio la puerta

El dijo que que aunque el abia habierto la puerta

El nunca le mostraria el rostro a Orunmila

Orunmila dijo que el le mostraria el rostro a el (orunmila)

Cuando se le pregunto por que

El declaro que la planta de los pies no le da la espalda a la senda

La uña no le da la espalda sobre el dedo

La uña del dedo grueso del pie no le da la espalda al mismo dedo

Aquel quien evacua sus intestinos en el monte no voltea su espalda sobre el monte

Cuando Obatala escucho lo que Orunmila le dijo cuando el arrivo, el supo que eloos eran todos esas declaraciones de hecho. El por lo tanto habrio la puerta de mala gana. Cuando la puerta se habrio, el insistio que el no voltearia hacia Orunmila para ver su rostro para discucion alguna sobre el asunto. Orunmila le ordeno que lo mirara. Cuando el pregunto por que, Orunmila declaro que el pie no le voltea su espalda a la senda, la uña no le da la espalda al dedo y la uña del dedo grueso del pie no voltea la espalda sobre el dedo al mismo tiempo, la persona que vacia su intestino en el monte no puede, ni voltea su espalda sobre el monte. Orunmila declarom que si todos estas declaraciones eran verdaderas, entonces Obatala debe, y deberia voltear su rostro hacia el y en favor de Abe-Sekete por lo cual el habia ido.

Obatala wa ko’ju si Orunmila

O ni oun ti ko’ju sii na

O ni sugbon oun o ni rerin-in s’oro naa

Orunmila ni yoo rerin-in sii ni o

Won ni nitori I kinni/

O ni nitori erin sobosobo ni t’opo

Erin sewele-sewele ni t’odoko

Dokodoko aberin sewele-sewele l’enu

Erin ni won fi n fon’na oti

Erin sese l’agbara nrin ko’do l’ona

B’owuu ba so l’oko

Oloko a f’erin ka

    

Traduccion:

Obatala entonces volteo el rostro hacia Orunmila

El dijo que aun cuando el lo habia encarado

El nunca sonreiria sobre el asunto

Orunmila ordeno que Obatala sonreiria sobre el asunto

Cuando se le pregunto por que

El declaro que una viuda se conoce por sus consolatorias sonrisas

Mientra que una mujer obsena se conoce por estupida pero temtadoras sonrisas

Estupidamente tentadoras sonrisas son la marca de una prostituta

Es con sonrisas con la que las personas prenden el fuego con el cual se prepara el alchol

Y es con una sonrisa con la que la inundacion se una al torrente

Cuando el arbol del algodon produce su lana de algodon

Es con una sonrisa que el granjero la cosecha

Cuando Obatala eventualmente volteo su rostro hacia Orunmila para una discucion cara a cara sobre el asunto de Abe-Sekete, Obatala declaro que no importaba lo que Orunmila dijese, el nunca estaria satisfecho hasta el punto de sonreir sobre el asunto. Orunmila le ordeno que sonriera. Cuando s ele pregunto por que? Orunmila dijo que una mujer a quien su esposo recientemente habia muerto solo sonreiria pra consolarse a ella misma y consolar a otros de que no es el verdadero fin de la vida; una prostituta usa sus estupidas pero tentadoras sonrisas para invitar a sus clientes  y a cualquier otros tranceuntes; los preparadores de alchol sonrien al encender el fuego para producir el alchol; la inundacion sonrie cuando se junta con el torrente; y cuando la lana germina y se habre, el granjero la cosecha con sonrisas. Orunmila declaro que si todo esto no era verdad; entonces Obatala estaba libre de no sonreir sobre el asunto; pero en la otra mano, si estas eran declaraciones de hechos, entonces Obatala no le quedaba otra opcion que sonreir sobre el asunto de Abe-Sekete.

Orisanla wa rerin-in

O ni oun ti rerin-in na

Sugbon oro naa ko nii tan ninu oun

Orunmila ni yoo tan-an ninu re ni o

Won ni nitori i kinni

O ni natankotan l’aja n la’mi

B’ase ba mu’mi, a tan ninu ase

B’igre ba mu’mi a tan ninu igere

B’obinrin ba na’ja eetan

Titan nii tan

Traduccion:

Obatala entonces sonrio

El declaro que aun cuando el habia sonreido

El asunto no habia dejado su mente completamente

Orunmila ordeno que el asunto debia ser removido completamente de su mente

Cuando se le pregunto por que?

El dijo que completamente el perro intenta lamer el agua

El dijo, cuando el colador de bebidas líquidas se llenan de agua totalmente cuando se sumerje el colador cuando sale el agua de cae en retirada

Y cuando la trampa de pescar es sumergida en el agua, el agua sera removida completamente de la trampa cuando es removiad del agua

Y si una mujer se envuelve en el negocio de frutos de palma verdes

Es completamente extenuante.

Cuando Obatala sonrio e insistio en que era imposible para el sacar completamente el asunto de su mente. Orunmila sin embargo le ordeno que lo sacara completamente de su mente. Cuando se le pregunto por que esto debia ser, Orunmila declaro que el colador, cuando es sumergido en agua sera llenado con agua, sera completamente vaciado de agua. La misma cosa aplica con la trampa de pescar. El tambien dijo que ninguna mujer se envuelve en el negocio de frutos de palma no maduros para que alguien permanezca. El declaro que si esto no era cierto, entonces Obatala estaba libre de hospedar rencores contra Abe-Sekete. Pero si en la otra mano, si estas declaraciones eran ciertas, entonces Obatala debia de, y deberia, completamente limpiar su mente del asunto.

Orisanla ni o ti tan ninu oun bayii

O ni sugbon inu oun o dun si oro naa mo lailai

O ni ninu  oun egun ewon

Eyin oun egun esusu

Agbedemeji oun eguun gidi

Orunmila ni to ba ti tan ninu re

Ki inu re yara di odundun

Ki eyin re yara di tete

Ki agbede-meji re yara di rinrin

Traduccion:

Obatala declaro que aun cuando todas las cosas estaban arregadas en su mente

Pero no obstante el nunca estaria feliz sobre eso

El dijo que su mente se habia vuelto un hormiguero

Y su espalda se habia convertido en agujas

Mientras que su seccion del medio se habia convertido en una espina

Orunmila contraresto que si verdaderamente todas las cosas estaban arregladas en su mente

Su mente se debia de volver hacia las hojas de Odundun

Y su espalda se bedia de volver hacia las hojas de Tete

Mientras que su seccion del medio se debia de volver hacia las hojas de Rinrin

Cuando Obatala le dijo a Orunmila que el asunto habia sido removido completamente de su mente, el sin embargo declaro que el nunca estaria feliz con Abe-Sekete de nuevo. Orunmila entonces contraresto que si el asunto habia sido completamente removido de su mente, entonces no habia razon por la cual el no deberia de estar feliz con Abe-Sekete entonces el estaba albergando animosidad en contra de el, lo cual era una completa contradiccion con su declaracion de que el habia perdonado totalmente  a su seguidor favorito. Asi fue como Obatala limpio su mente de el asunto y perdono a Abe-Sekete desde lo profundo de su mente.

Asi fue cuando Orunmila invito a Abe-Sekete y lo reconcilio con Obatala. Orunmila le entrego las hojas de Ebure a Abe-Sekete quien a cambio se las entrego a Obatala como simbolo de perdon y reconciliacion.

Aragba sawu oju oti

Itakun poolo l’orun erin

Itakun to ni kerin ma g’oke alo

T’oun t’erin ni won jo nlo o

Fikan-fikan mule alaro

Faka-fiki l’oun ewiri

Ka fi’nu ye’na

Ka f’eyin ye’erun

Awo ile Onitenku

Dia fun Onitenku

Omo osese-kunle goo-goo-goo

Omo obede kunle goo-goo-goo

Dia fun Agbe sekete

Tii somo’kunrin Ogun

Ni’jo to lo do obinrin Orisa Gbowuji

Orisa ko, o ni oun o ni ba Abe se mo

Abe lo be Saki ni’le Ado

O lo be Erinmi l’ode Owo

O lo be Antete l’ode Ikoyi

Orisa ko

O ni oun o nii b’Abe se mo

Abe lo be Agbe-dudu

Tii s’omo Olokun Seniade

O lo be Aluko-dodoodo

Tii s’omo Olosa Odo

Orisa a ko

O l’oun o nii ba Abe se mo

Abe wa sepa-sese

O lo dipo Orunmila mu

Nigbati Orunmila nlo

O se iti ebure l’owo

Awoye roye l’Orisa be n lo

Edun-Beleje tii se omo’ye Olu-Igbo

Nii se wole-wode Orisa

O ku die ki Orunmila de’le Orisa

Orisa nla ti sun lo o

Orunmila ni Orisa nla ago ooo!

Edun Beleje tii se omo’ye Olu-Igbo

Ni Orisa ki yi ji

Orunmila ni ko ji

Won ni nitori I kinni?

O ni nitori saki ti ji ni’le Ado

Erinmi ti ji l’ode Owo

Antete ti ji l’ode Ikoyi

Agbe-dudu ti ji l’okun

Aluko-do-doo-do ti ji l’Osa

Orisanla ba ji

O ni oun ti ji na

O ni sugbon oun o ni si’lekun

Orunmila ni waa si’lekun ni o

O ni nitori wipe ipepereju nii si’lekun f’oju

Omira nii si’lekun f’omo

Orisanla wa si’lekun

O ni oun ti si’lekun

Sugbon oun o ni ko’ju si Orunmila

Orunmila ni yoo ko’ju si oun ni o

Won ni intori I kinni

O ni intori atelese kii d’eyin ko ona

Eekanna owo kii d’eyin ko’wo

Eekanna ese kii d’eyin k’ese

Asuugbo kii d’eyin ko’gbo

Oosala wa ko’ju si Orunmila

O ni oun ti ko’ju sii na

O ni sugbon oun o ni rerin-in s’oro naa

Orunmila ni yoo rerin-in sii ni o

Won ni nitori i kinni?

O ni nitori erin sobosobo ni t’opo

Erin sewele-sewele ni t’odoko

Dokodoko aberin sewele-sewele l’enu

Erin ni won fi n fon’na oti

Erin sese l’agbara nrin ko’do l’ona

B’owuu ba so l’oko

Oloko a f’erin ka

Orisanla wa rerin-in

O ni oun ti rerin-in na

Sugbon oro naa ko nii tan ninu oun

Orunmila ni yoo tan-an ninu re ni o

Won ni nitori i kinni

O ni natankotan l’aja n la’mi

B’ase ba mu’mi, a tan ninu ase

B’igre ba mu’mi a tan ninu igere

B’obinrin ba na’ja eetan

Titan nii tan

Orisanla ni o ti tan ninu oun bayii

O ni sugbon inu oun o dun si oro naa mo lailai

O ni ninu  oun egun ewon

Eyin oun egun esusu

Agbedemeji oun eguun gidi

Orunmila ni to ba ti tan ninu re

Ki inu re yara di odundun

Ki eyin re yara di tete

Ki agbede-meji re yara di rinrin

Oosanla ni o ti di odundun

Eyin oun ti tete

Agbedemeji oun ti di rinrin

Nje Ebure o de o, awo Olujebe

Bi a ba r’eni rere

Nse laa j’ebe ni

O ti j’ebe l’Abe

O ti j’ebe l’Oko o

Bi a ba r’eni rere

nse laa j’ebe o

Traduccion:

El quien tiene el colador para filtar cerbeza

La espesa planta redonde de cuello de elfante

Cualquier palnta corriendo que palnea prevenir al elefante de moverse hacia su destino

Ella’s dos deben de estar alli juntas

Vigorozos martillazos de metal caracterizan la herreria

E incesables abanicasos caracterizan el bramido

Para poner la cara contra el calor del fuego

Y la espalda contra el calor del sol

Estos eran los Awos residentes de Onitenku

Ellos fueron los que lanzaron Ifa para Onitenku

Aquel quien ofendio y fue arrojado sobre la mendicidad

Ellos se combinaron para lanzar Ifa para Abe-Sekete

El hijo de Ogun

Cuando el fue a hacerle el amor a la mujer de Obatala

Obatala reuso, y declaro que el jamas tendria relacion alguna con Abe de nuevo.

Abe fue a rogarle a Saki en Ekiti

Y fue a rogarle a Erinmi de la tierra de Owo

Y fue a rogarle a Antete de la tierra de Ikoyi

Aun Obatala reuso

El declaro que el nunca tendria ninguna cosa que hacer con Abe

Abe fue a rogarle al de complejidad negra Agbe

El hijo de Olokun Senaide, dios de los Oceanos

Y fue a rogarle al Colorado Aluko

El hijo de Olosa, la diosa de las Lagunas

Aun Obatala reuso

El se juro no tener ninguna cosa que ver con Abe de nuevo

Abe se recojio entonces a si mismo

Y fua a buscar la ayuda de Orunmila

Cuando Orunmila estaba yendo

El tomo consigo un ramo de vegetales de Ebure

Pero Obatala era conocido por su cuidadosa observacion y certera deduccion de lo que estaba pasando

Edun-Beleje, el mono esbelto, quien era el hijo de la Deidad del bosque, estaba actuando como el Jefe de compañia de Obatala

Cuando Orunmila estaba a punto de llegar a la cas de Obatala

Obatala se habia dormido

Orunmila grito sus saludos

Edun-beleje el hijo de Olu-Igbo contesto que Obatala no se habia despertado todavia

Orunmila le pidio que lo despertara

Ellos dijeron por que?

Orunmila dijo que Saki se habia ya despertado en Ado-Ekiti

Y Erinmi se habia despertado en la tierra de Owo

Y Antete se habia despertado en la tierra de Ikoyi

Y Agbe-dudu se habia despertado en el lado del oceano

Mientras que Aluko-do-ooo-do se habia despertado al lado de la laguna.

Orisanla por lo tanto levantate

El declaro que se habia levantado

Pero en no abriria la puerta para que Orunmila entrara

Orunmila dijo Obatala habre la puerta

Porque Ipepereju, el parpado es lo que abre la puerta de los hojos para ver

Y la baja que indica que el trabajo es él que abre la puerta para el parto de un nuevo bebé nacido.

Obatala entonces abrio la puerta

El dijo que que aunque el abia habierto la puerta

El nunca le mostraria el rostro a Orunmila

Orunmila dijo que el le mostraria el rostro a el (orunmila)

Cuando se le pregunto por que

El declaro que la planta de los pies no le da la espalda a la senda

La uña no le da la espalda sobre el dedo

La uña del dedo grueso del pie no le da la espalda al mismo dedo

Aquel quien evacua sus intestinos en el monte no voltea su espalda sobre el monte

Obatala entonces volteo el rostro hacia Orunmila

El dijo que aun cuando el lo habia encarado

El nunca sonreiria sobre el asunto

Orunmila ordeno que Obatala sonreiria sobre el asunto

Cuando se le pregunto por que

El declaro que una viuda se conoce por sus consolatorias sonrisas

Mientra que una mujer obsena se conoce por estupida pero temtadoras sonrisas

Estupidamente tentadoras sonrisas son la marca de una prostituta

Es con sonrisas con la que las personas prenden el fuego con el cual se prepara el alchol

Y es con una sonrisa con la que la inundacion se una al torrente

Cuando el arbol del algodon produce su lana de algodon

Es con una sonrisa que el granjero la cosecha

Obatala entonces sonrio

El declaro que aun cuando el habia sonreido

El asunto no habia dejado su mente completamente

Orunmila ordeno que el asunto debia ser removido completamente de su mente

Cuando se le pregunto por que?

El dijo que completamente el perro intenta lamer el agua

El dijo, cuando el colador de bebidas líquidas se llenan de agua totalmente cuando se sumerje el colador cuando sale el agua de cae en retirada

Y cuando la trampa de pescar es sumergida en el agua, el agua sera removida completamente de la trampa cuando es removiad del agua

Y si una mujer se envuelve en el negocio de frutos de palma verdes

Es completamente extenuante.

Obatala declaro que aun cuando todas las cosas estaban arregadas en su mente

Pero no obstante el nunca estaria feliz sobre eso

El dijo que su mente se habia vuelto un hormiguero

Y su espalda se habia convertido en agujas

Mientras que su seccion del medio se habia convertido en una espina

Orunmila contraresto que si verdaderamente todas las cosas estaban arregladas en su mente

Su mente se debia de volver hacia las hojas de Odundun

Y su espalda se bedia de volver hacia las hojas de Tete

Mientras que su seccion del medio se debia de volver hacia las hojas de Rinrin

Obatala dijo que todas las cosas habian sido completamente removidas de su mente

Que su mente se habia volteado a odundun

Y su espalda a tete

Y su seccion del medio a rinrin

Aqui vienen las hojas de Ebure, el simbolo del perdon

Si vemos una personalidad importante

Uno aceptara su intercesion

Usted ha aceptado la disculpa de Ake

Y aun  a Oko

Cuando vemos una personalidad importante

Nosotros deberiamos de aceptar la disculpa

Ifa dice que sera dificil para el cometio la ofensa para la persona para la cual este Odu fue revelado ser perdonado, pero al final, la disculpa sera aceptada.

En al otra mano, si la persona para quien este Odu es revelado es la victima de la mala conducta de otra persona, el o ella necesita aceptar la disculpa del culpab le si personas importantes intervienen en favor del culpable.

14. ifa dice que alguien ha hechi una buena accion la cual le ha dado influencia o autoridad en donde este Odu es revelado. Ifa advierte que esta persona no debe de hacer mal uso de su poder pagando esta buena accion con maldad, y si esto es hecho, ninguna cantidad de ebo va a prevenir que el culpable recoja el fruto de la maldad que el o ella ha sembrado. Ifa aconseja que la victima debe de ser paciente ya que Ifa esta solidamente detras de el o ella y se vengara. El o ella necesita no mostrar dolor o desencanto porque cuando la venganza de Ifa venga sobre el culpable, aun la victima sera forzado a simpatizar.

Ifa dice que si el culpable no ha llevado a cabo su maldad pero solo esta planeandola, el o ella debe de ofrecer ebo con un chivo maduro y dinero. El o ella debe de orar a Olodumare por perdon y no debe comtemplar eso nunca mas en la vida. sobre esto, Ifa dice:

Gunnugun soore mapalori-mapalori

Akalamagbo soore mayogege-mayogege

Ojo mii joomi, bii k’eni o ma tie soore mo

Oro soore soore, oro o l’ewe l’ori

Afomo soore ko l’egbo

Dia fun Okete

Ti nlo ree te Oka n’ifa

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Gunnungun, el buitre, el hizo cosas buenas pero se volvio calvo en el proceso

Y Akalamagbo, hizo buenas acciones solo para ser infligido con bosio

Aun algunos dias, uno sentira que como que no quiere hacer cosas buenas jamas

Oro, el cactus, hizo buenas acciones pero no tiene ni hojas para mostrar por sus buenas acciones

Y Afomo, la planta parcita, hizo buenas acciones solo para ser dejado sin raiz alguna

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Okete, la gran rata

Cuando estaba yendo a iniciar a Oka, la cobra, en Ifa

El fue aconsejado a ofrecer ebo.

Oka, la Cobra, estaba en grandes problemas. El no tenia respeto de los otros animales en el bosque. El estaba siendo abucheado cada vez que el aparecia en medio de los otros animales. Para agregar pimienta a la herida, el estaba sindo usado como soga para ammarrar leña, escobas, hojas y otras cosas por los seres humanos. Cansado de estas tribulaciones, el se acerco a okute, la Gran Rata, por consultacion de Ifa.

Okute consulto Ifa y Ogunda Meji fue revelado. Okute le aseguro que el seria grande en la vida. A oka le fue tambien dicho que todo el mundo se volveria grande en la vida. A Oka le fue tambien dicho que todo el muindo le temeria y respetaria. Oka fue aconsejado a esforzarce a someterse a la in iniacion de Ifa. Oka estuvo de acuerdo. Alli y entonces una fecha fue fijada para la iniciacion.

Tres dias despues de la iniciacion, Okete fue al grupo de Awos mencionados anteriormente para saber como los rituales de iniciacion que el intentaba de hacer para Oka seria. El Awo le aseguro a Okete que los rituales serian exitosos. No solo eso, el lote de Oka cambiaria de una de desprecio a temor y respeto. Cambiaria de completa indefencion a tremendo poder y autoridad. A Okete se le aseguro que nadie seria capaz de mirara a Oka con desprecio o usarlo como soga nunca mas. A Okete se le advirtio que cuando Oka se volviera poderoso el tendria la tendencia de usar su poder contra todo el mundo incluyendo a Okete su padrino. A Okete se le aconsejo que advirtiera a Oka seriamente en contra de hacer eso o en la alternativa, para Okete abandonar la seremonia de Intelodu. Ya que el le habia prometido a Oka que el ayudaria a conducir los rituales de iniciacion, Okete sintio que el estaba atado por esta promesa. Por esta razon, Okete llamo a Oka y ellos entraron en un pacto. Oka juro que el no haria nada en contra de Okete o algun miembro de su familia que podria herirlo a el de alguna manera. Con esta aseguracion, Oka fue iniciado.

Antes de mucho, Oka se convirtio en muy poderoso e influyente. Nadie lo miraba con desprecio jamas. El dijo esta es una oportunidad de vengar la humillacion que el habia hasta ahora sido objeto. El uso su recien adquirido poder para extender su autoridad y castigas a todos aquellos quienes le habian ofendido una que otra vez. Mientras estaba haciendo esto sin embargo, el evito hacer alguna cosa en contra de Okete y todos los mienbros de su familia. El pronto se convirtio tan borracho de poder que el comenzo a pensar de que el no sria considerado un todo poderoso si el no trataba con Okete tambien en su apuesta por ejercer control total sobre cualquier cosa o cualquiera a su alrededor. El sintio que la gente pronto lo estaria probando que su influencia y alcance de autoridad no se extendia hasta en donde se encontraba Okete. Por esta razon por lo tanto, Oka resolvio matar a Okete de una vez por todas y le mostraria al mundo entero su superioridadsobre todo el mundo. Ese mismo dia el fue en busca de Okete cuando el vio a Okete luego en el dia, antes de que este ultimo pudiese expresar las cortesias necesarias, Oka lo golpeo, totalmente olvidando su pacto. Adolorido Oka le recordo de su famila. Oka respondio que, eso era un olvidado y expirado trato. Alli y entonces, Okete juro sobre Oka y murio. Oka simplemente se trago a Okete. Poco despues de esto, un cazador vio a Oka y lo mato tambien.

Desde ese dia, cualquier dia que Oka mata un Okete, esa Oka tambien sera matada ese mismo dia. Asi fue como Oka termino cavando su propia tumba con su malagradecida actitud a su benefactor.

Gunnugun soore mapalori-mapalori

Akalamagbo soore mayogege-mayogege

Ojo mii joomi, bii k’eni o ma tie soore mo

Oro soore soore, oro o l’ewe l’ori

Afomo soore ko l’egbo

Dia fun Okete

Ti nlo ree te Oka n’ifa

Ebo ni won ni ko se

O gb’ebo, o ru’bo

Oka boo gb’awo mi

Ibi lo se o

Erigi-Alo, Oka boo ba pa Ewusa

O o baa ku

Oka boo gb’awo mi

Ibi lo se

Traduccion:

Gunnungun, el buitre, el hizo cosas buenas pero se volvio calvo en el proceso

Y Akalamagbo, hizo buenas acciones solo para ser infligido con bosio

Aun algunos dias, uno sentira que como que no quiere hacer cosas buenas jamas

Oro, el cactus, hizo buenas acciones pero no tiene ni hojas para mostrar por sus buenas acciones

Y Afomo, la planta parcita, hizo buenas acciones solo para ser dejado sin raiz alguna

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Okete, la gran rata

Cuando estaba yendo a iniciar a Oka, la cobra, en Ifa

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Ahora, Oka si tu te tragas a Okete

Tu has hecho una terrible maldad

Erigi-Alo, Oka si tu matas a Ewusa, la Rata Grande

Oka seguramente tu hiciste tu voluntad en el periodo subsiguiente

Oka si ti te tragaste a Okete

Tu has hecho una terribel despreciable maldad.

Ifa dice que alguien en donde este Odu ha sido revelado hizo una maldad se enfrentara a la persecucion de su malevola accion mas temprano que tarde.

15. Ifa le advierte a la persona para quien este Odu es revelado que sea muy cuidadoso con el tipo de ayuda que el o ella le rinde a otros. Ifa dice que una persona vendra a el o ella por asistencia pero el o ella no debe de rendir esta asistencia. Esto es porque ela persona tiene algo grave, lo cual ha llevado a serios problemas par ael o ella. El o ella esta ahora buscando a otra persona para quien comparta su problema. Ifa dice que es en el mejor interes para la persona para quien este Odu es revelado no tener nada que ver con la persona o grupo buscando asistencia en este momento en particular. Ifa dice que la persona no esa buscando asistencia: mas bien, el o ella o ellos estan buscando alguien para implicarlo y arrastrarlo al lodo como ellos.

Ifa dice que no hay materiales de ebo para ofrecer en este Odu. El unico ebo que ofrecer aqui es para la persona para quien este Odu es revelado de prestar atenciona la advertencia. De hecho, antes que la persona nacida por este Odu ofrezca cualquier asistencia a cualquier persona, existe la necesidad para el o ella de chequear y rechequear apropiadamente si esta persona dede de ser ayudada o no. Sobre esto Ifa dice:

Gunnugun soore mapalori-mapalori

Akalamagbo soore mayogege-mayogege

Ojo mii joomi, bii k’eni o ma tie soore mo

Oro soore soore, oro o l’ewe l’ori

Afomo soore ko l’egbo

Dia fun Adekanmbi, omo palakala pejo

Omo ase k’oore o su ni i se

Nigbati o nlo oko alero l’odun

Ebo ni won ni o waa se

Traduccion:

Gunnungun, el Buitre, el hizo cosas buenas pero se volvio calvo en el proceso

Y Akalamagbo, hizo buenas acciones solo para ser infligido con bosio

Aun algunos dias, uno sentira como que no quiere hacer cosas buenas jamas

Oro, el Cactus, hizo cosas buenas pero no tiene ninguna hoja que mostrar por sus buenas acciones

Y Afomo, la planta Parasito, hizo buenas cosas solo para ser dejada sin raiz

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Adekanmbi, vastago de aquellos quienes mataron a Akala la serpiente

Aquel quien se conduce de tal manera que uno se siente cansado de estar haciendo el bien

Cuando el estaba llendo a la granja para la plantacion annual

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Adekanmbi era un logrado granjero. El era tambien un hombre muy exitoso. El era altamente respetado en la comunidad porque todo el mundo lo conocia como un temeroso filantropo(humanista) de Dios. El tenia muchos titulos de jefatura en la comunidad y cualquier cosa que el dijese era final en la comunidad en varios asuntos.

Un dia, Adekanmbi planeo ir a comenzar un cultivo annual. Por esta razon, el decidio ir por consultacion de Ifa en casa del Awo antes mencionado: Tendria el exito ese año como el siempre lo habia tenido?

El Awo le aseguro a Adekanmbi que el tendria exito como el siempre lo habia tenido. El Awo le dijo que el exito no era su problema. A Adekanmbi se le advirtio sin embargo que alguien vendria a el por asistencia dentro de cinco dias. Tal persona no deberia de ser asistida jamas. El Awo puso enfacis en el hecho de que la persona quien estaba viniendo por tal asistencia no la necesitaba: mas bien, el estaba viniendo para crear unas penurias y problemas indecibles dentro de la vida de Adekanmbi. El Awo concluyo que diciendole a Adekanmbi que no habia ebo que el pudiera ofrecer sobre este asunto exepto para el que prestar atencion a las advertencias de Ifa.

Adehanmbi dejo la casa del Awo con la completa determinacion de no asistir a nadie. Cuando Adekanmbi llego a casa, el le explico a su esposa todo y le pidio a su esposa que le recordara en todo momento no asistir a nadie en los proximos siete dias. Con esto, Adekanmbi estaba convencido que el seria capaz de el problema que Ifa habia previsto al pedirle que no le prestara asistencia a nadie por cinco dias.

En el cuarto dia sin embargo, Oka la Cobra, se apuro a ir a la granja de Adekanmbi suplicando le y lorando que estaba perseguido por sus enemigos. El le dijo a Adekanmbi que si sus enemigos lo capturaban ese dia el definitivamente seria sacrificado.

El suplico con Adekanmbi que por favor abriera su boca y le permitiera esconderse en su estomago por unos momentos para que sus enemigos no fueran capaces de verlo. Cuando Adekanmbi estaba apunto de abrir su boca, su esposa lo llamo y le recordo de la advertencia de Ifa. ‘Mantente callada mujer’, trono Adekanmbi, ‘aun si yo no ayudaria a nadie seria mi amigo Oka?’ tan pronto como el dijo estas plabras el abrio su boca y su amigo Oka entro en su boca. I fue directo a su estomago.

Cuando Oka la Cobra se acomodo en el estomago de Adekanmbi, la primera instruccion que el le dio a Adekanmbi fue: mi amigo ve y golpea a tu esposa hasta la muerte. Adekanmbi protesto, ‘como le puedo hacer esto a mi esposa de tantos años?’ Oka la Cobra simplemente coloco sus dientes en el higado de Adekanmbi y mordio el higado sin misericordia, nadie le dijop a Adekanmbi de nuevo antes de que el cojiera su azada y colpeara a su esposa de 27 años hasta matarla.

Oka le dijo a Adekanmbi que fueran al mercado. Cuando ellos arrivaron alli, el le dijo a Adekanmbi que se asegurara que 16 personas fueran golpeadas hasta la muerte en el mercado. Adekanmbi protesto, ‘por que he de hacer esto en una comunidaden donde yo tengo varios titulos?’ Oka la Cobra coloco sus dientes en el pancreas de Adekanmbi y lo mordio sin misericordia. Nadie le dijo a Adekanmbi antes de que el usara su hacha y cortara a 16 personas inocentes en el mercado.

Lo proximo, Oka la Cobra le dijo a Adekanmbi que matara las tres esposas del Oba y que adicionara al Oba como su cuarta victima en el palacio. Adekanmbi protesto. La Cobra coloco sus dientes en los pulmones de Adekanmbi y los mordio sin misericordia. Nadie le dijo a Adekanmbi antes de que el usara su tolete para golpear a los cuatro de ellos hasta matarlos. Mientras esto estaba sucediendo la ciudad completa entro en pandemonio. El temor a Adekanmbi se volvio el comienzo de la sabiduria de todo el mundo.

Habia de todas formas sin embargo, algunos ancianos en la comunidad quienes estaban totalmente convencidos de que la vilolencia no estaba en el caracter de Adekanmbi. Estos ancianos sabian que algo urgente y drastico debia de hacerse. Consecuentemente, ellos fueron a la casa del grupo de Awos mencionados anteriormente por consultacion de Ifa: seria posibnle hayar una solucion al problema de la comunidad? Seria posible para ellos Saber como ayudar a Adekanmbi mismo?

El Awo les dijo que ellos de seguro encontrarian una solucion para los problemas en la comunidad. El les dijo que solo los ancianos de la noche los podian ayudar. Consecuentemente, huba la necesidad para ellos de darle de comer a los Ancianos de la Noche con una chiva y abundante aceite de oliva. Los ancianos de la noche aceptaron el Ipese y anviaron a Akalamagbo que fuera q ayudar a adekanmbi.

Mientras tanto Adakanmbi se habia vonvertido en un hombre completamente enloquecido. El tenia voces desde su estomago y debia de obedecercualquier instruccion que a el le fuera dada. Por esta razon, Adekanmbi era un hombre totalmente impredecible. Cuando Akalagmagbo arrivo en su casa, el fue directo a Adekanmbi y le instruyo a Akalamagbo que abriera su boca. Adekanmbi lo hizo. Akalamagbo llamo  a Oka la Cobra y le dijo que el habia venido a juntarse con el para infligir mas dolor a Adekanmbi. Oke estaba muy feliz cuanbdo el tenia eso. Akalamagbo le dijo a Oka que mostrara su rostro para que la discucion pudiese ir suavemente. Oka se movio hacia delante y mostro su rostro. Tan pronto como el hizo esto, Akalamagbo lo agarro por el cuello y lo saco fuera forzadamente. Akalamagbo golpeo a Oka con su pico en la cabeza. El lo golpeo repetidamente. Cuando Adekanmbi vio esto, el cojio su azada con la intenciuon de romperle la cabeza en pedazos a Oka. Desafortunadamente sin embargo, el golpe cayo en nla cabeza de Akalamagbo. Asi que Adekanmbi termino matando a los dos a la Cobra y a Akalamagbo.

Gunnugun soore mapalori-mapalori

Akalamagbo soore mayogege-mayogege

Ojo mii joomi, bii k’eni o ma tie soore mo

Oro soore soore, oro o l’ewe l’ori

Afomo soore ko l’egbo

Dia fun Adekanmbi, omo palakala pejo

Omo ase k’oore o su ni i se

Nigbati o nlo oko alero l’odun

Ebo ni won ni o waa se

O ko’ti ogbonyin s’ebo

Eyin o ri Adekanmbi to pa ejo

To si pa eye

Traduccion:

Gunnungun, el Buitre, el hizo cosas buenas pero se volvio calvo en el proceso

Y Akalamagbo, hizo buenas acciones solo para ser infligido con bosio

Aun algunos dias, uno sentira como que no quiere hacer cosas buenas jamas

Oro, el Cactus, hizo cosas buenas pero no tiene ninguna hoja que mostrar por sus buenas acciones

Y Afomo, la planta Parasito, hizo buenas cosas solo para ser dejada sin raiz

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Adekanmbi, vastago de aquellos quienes mataron a Akala la serpiente

Aquel quien se conduce de tal manera que uno se siente cansado de estar haciendo el bien

Cuando el estaba llendo a la granja para la plantacion annual

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El reuso obedecer

Puedes ver Adekanmbi quien mato a la serpiente

Y mato al pajaro

Ifa le advierte a la persona para quien este Odu es revelado no darle asistencia alguna a menos que el o ella quiera arrepentirse por el resto de su vida. es en el mejor interes de esta persona prestar atencion a la advertencia de Ifa.

16. Ifa le advierte a la persona para quien este Odu es revelado en contra de innecesaria terquedad de corazon y dersobediencia de las instrucciones Ifa para que el o ella pueda evitar una indecible calamidad.

Esta persona es advertido en contra de contar con la posicion, influencia, poder, conecciones y otras cosa al ultimo minuto.

Ifa dice que si la persona para quien este Odu es lanzado planea ir a algun lugar e Ifa no prevee Ire, entonces esta persona necesita declinar este plan para evitar indeseables consecuenciaspara el o ella y para aquellos quienes estan cerca de el o ella.

Ifa tambien dice que para la persona para quien este Odu es revelado que sea muy cuidadoso en todo lo el o ella que este haciendo en ese momento en particular durante la consultacion de Ifa. La obstinacion nunca puede traer buenos resultados par el o ella en este periodo.

Ifa aconseja a este cliente que ofrezca ebo, como a manera de urgencia, con un chivo maduro y dinero. El o ella tambien necesita poner atencion al consejo ya que esto es aun mas importante que el dinero que el o ella podria gastar en los materiales del ebo. Sobre esto, Ifa dice:

A ba lo, a ba de

A ba ro oro oni, ija ni I ba di

Dia fun Akoko Mojalawa

Tii s’awo ile Onikoyi

Ni’jo to ns’awo Oba lalade Oyo

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Nos hemos ido, no regresaremos

Emos considerado el dolor concerniente a este asunto, podria habernos llevado a una pelea

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Akoko Mojalawa, el pajaro carpintero

El Awo residente de de Onikoyi

Cuando estaba yendo a una mision de Ifa al palacio de Oloyoo de Oyo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Kuluwe era un sacerdote de Ifa realizado. El era el Babalawo personal de Oloyoo, el Oba de laciudad de Oyo. El era tan poderoso y altamente dotado que cada cosa que el decia de seguro vendria a suceder. El tambien tenia varios poderosos encantamientos de largo alcance y muchos otros encantamientos los cuales el usaba para el asombro y temor de sus numerosos seguidores.

Un dia, Kuluwe planeo ir a Ikoyi para ver el Onikoyi, el Oba de laciudad de Ikoyi. El consulto a Ifa e Ifa le dijo que no fuera, que el presagio no estaba a favor de que el fuera. Ifa previo muerte para el en su viaje. Cuando el escucho esto, el dijo que aun si habia muerte en Ikoyi, sus numerosos encantamientos y encantaciones de seguro le darian a el rutas de escape las cuales protegerian su vida contra la muerte ocualquier otra calamidad. Ninguna cantidad de persuacion pudo cambiar su mente.

Cuando se le pidio que ofreciera ebo, el reuso. El tenia absoluta confidencia en sus encantamientos y otros poderosos dispositivos. Su Awo fue a reportarlo a Oloyoo quien tambien lo persuadio a que no fuera. Todas estas persuaciones calleron en oidos sordos. Oloyoo le dijo a Kuluwe que el deberia recordar que ellos habian estado juntos por un muy largo tiempo y que no habia nada que Kuluwe le habia dicho a el que no se hubiese hecho. El habia confiado en cualquier cosa que Ifa habia dicho lo cual Kuluwe le habia dicho a el y él, Oloyoo nunca se habia arrepentido. Kuluwe respondio diciendo que lo que Oloyoo habia dicho era cierto pero que Oloyoo no podia compararse el mismo con un Awo como el, quien conocia todos los trabajos de Ifa y encantamientos. Cuando nadie pudo cambiar su mente, a el se le permitio ir.

En Ikoyi, Kuluwe fue respetado y se le dio el debido honor como el Awo presonal de Oloyoo. El lanzo Ifa para Onikoyi y este se maravillo de su habilidad. A Kuluwe se le dio una habitacion grande dentro del palacio para su uso personal. Todas las personalidades importantes en Ikoyi fueron en tropel a su casa. Todo el mundo en Ikoyi pronto se pusieron al tanto de que el gran Kuluwe el Babal;awo personal de Oloyoo estaba en su ciudad.

Una cemana despues de que Kuluwe arrivara a Ikoyi sin embargo, desastres de inimaginables proporciones golpearon. En la noche de ese dia, un misterioso fuego consumio el palacio y arraso solo la habitacion dada a Kuluwe. Antes de que asistencia alguna pudiese ser rendida, Kuluwe habia sido quemado hasta las cenizas. Tomo varios hombre fuertes y mujeres alrededor del palacio y varias horas para rescatar las otras alas del palacio del incendio.

Tan pronto como fue descubierto que Kuluwe el gran Babalawo de Oloyoo estaba muerto, el miedo agarro a todo el palacio y de hecho a toda la ciudad de Ikoyi: como ellos les daria este terrible mensaje a Oloyoo sin provocar su enojo e ira? Cuando ellos no supieron que hacer, ellos invitaron a Akoko Mojalawa, el Awo residente de Onikoyi para que se prepara el mismo para el viaje a el palacio de Oloyoo par ir y darle la noticia de la muerte de Kuluwe, su Babalawo para Oloyoo y de toda la gente de Oyo. Sabiendo que la asignacion dada a el era una extremadamente delicada, Akoko Molajawa fue por consultacion de Ifa a casa del Awo mencionado anteriormente. A Akoko se le aseguro que aun siendo una asignacion sin embargo grave, el sin embargo triunfaria en llevarla a cabo. El fue aconsejadoa ser extremadamente delicado y muy cuidadoso tambien. El fue aconsejadoa ofrecer ebo con una chivo maduro y dinero. El obedecio. Inmediatamente despues de esto, el salio para su viaje al palacio de Oloyoo de Oyo.

Tan pronto como el arrivo a Oyo, el contrato a algunos tamboreros e incluyo a Sekere, el tamborero de favorito de Oloyoo. A la entrada del palacio de Oloyoo, LOS Sekere comenzaron a tocar los tambores. Akoko mando al palacio un asistente a informarle a Oloyoo que el tenia un importsante mensaje de Onikoyi. El fue inmediatamente hecho pasar. El entro al palacio con los tamboreros. En la presencia de Oloyoo, el hizo su llanto, el llanto de gritar e hizo su Iyere, el Iyere de las lamentaciones, diciendo en una increible voz sonora:

Kuluwe ti jona sile o o

Kuluwe ti jona sile

Aroni I jona sile Onikoyi o

Kuluwe ti jona sile

Traduccion:

Kuluwe ha sufrido quemaduras de fuego dentro de la casa

Kuluwe ha sido quemado dentro de la casa

El Aroni, el maestro de medicinas, ha sido quemado hasta la muerte dentro del palacio de Onikiyi

Kuluwe ha sufrido quemaduras dentro de la casa.

Antes de que la completa implicacion del mensaje pudiese ahogarse, Oloyoo y sus oficiales estaban bailando los tambores de Sekere. Para cuando se volvio claro que era un  mensaje sobre la muerte de su Babalawo personal, era muy tarde para cambiar su semblante. Oloyoo le pidio a Akoko que parara la cancion y la musica. El lo hizo. Oloyoo penso sobre el mensaje por un largo tiempo y concluyo que Kuluwe fue el arquitecto de su desgracia. El dio que Kuluwe habia sido advertido tempranamente pero el reuso prestar atencion a la advertencia. Oloyoo le pidio a Akoko que le informara a Onikoyi que el no tenia nada en contra de el ya que Kuluwe fue a Ikoyi en la mas altura de su obstinacion. Oloyoo le asseguro a Onikoyi que el no le guardaba ningun sentimiento enfermizo hacia el sobre este asunto.

Asi fue como Kuluwe perdio su vida como resultado de su testarudez y su sobre confianza en sus poderes y el reusar prestar atencion a la advertencia de Ifa la cual el tambien usaba para para que otros los cuales el esperaba que le prestaran atencion. Reusar prestar atencion a las dvertencia de Ifa el camino mas corto al desastre.

A ba lo, a ba de

A ba ro oro oni, ija ni I ba di

Dia fun Akoko Mojalawa

Tii s’awo ile Onikoyi

Ni’jo to ns’awo Oba lalade Oyo

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Nje Kuluwe ti jona sile o o

Kuluwe ti jona sile

Aroni I jona sile Onikoyi o

Kuluwe ti jona sile

Traduccion:

Nos hemos ido, no regresaremos

Emos considerado el dolor concerniente a este asunto, podria habernos llevado a una pelea

Estas fueron las declaraciones de Ifa para Akoko Mojalawa, el pajaro carpintero

El Awo residente de de Onikoyi

Cuando estaba yendo a una mision de Ifa al palacio de Oloyoo de Oyo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Ay!, Kuluwe ha sufrido quemadura dentro de la casa

Kuluwe ha sido quemado dentro de la casa

El Aroni, maestro de medicinas, ha sido quemado hasta la muerte dentro

Del; palacio de Onikoyi

Kuluwe ha sufrido quemadura dentro de la casa

Ifa le advierte a la persona para quien este Odu es revelado que preste atencion a las advertencias y consejos todo el tiempo. Alli descansa la salvacion. Alli descansa la larga vida y la prosperidad. Esta es la unica forma en la que el o ella no se arrepentira o no sufrira privaciones.

Aboru Aboye.

       

  

SIGNIGFICANCIA DE OGUNDA MEJI PARA AQUELLOSNACIDOS POR ESTE ODU DURANTE ITELODU O IKOSEDAYE

Aquellos nacidos por este Odu ya sea en Itelodu o Ikosedaye, prohibe los dolores y decepciones infligidas por ellos mismos; nada los detiene de ser grandes en la vida. ellos no solo seran grandes, pero ellos seran igualmente felices. Ellos lograran todos los deseos de su corazon en los momentos mas apropiados en sus vidas. Ellos no deben de caraecer de ninguna esfera de la vida. ellos deben de vivir una muy renumeradora vida. ellos deben de vivir confortablemente y persegir sus metas confidentemente. Ellos deben de morir cuando ellos esten maduros y en relativa satisfaccion y satisfechos.

Los hijos de Ogunda-meji son specialmente elegidos y favorecidos por Obatala e Ifa ellos son bendecidos con todas las cosas buenas de la vida. Mientras que la miel se mantenga dulce, nada puede prevenir a estas persona de disfrutar sus vidas al maximo exepto ellos mismos a travez de sus propias manos. Ellos son especilamente elegidos para infectar a otros con su felicidad para que el mundo sea mas feliz y mas habitable para todos.

Los hijos de Ogunda-meji tambien se esfuerzan por ser buenos socios de negocios. Ellos facilmente combinan las habilidades de otras personas, experiencia, recursos y aun sus propios contactos para salir adelante en cualquier negocio que ellos se disponen a hacer. Al hacer esto, ellos terminan ganando mas popularidad, respeto, riquezas y honor. Aun cuando ellos tienen la habilidad de triunfar por si mismos, ellos sin embargo triunfan mejor en sociedad con alguien. Esa es la razon por la que no es aconsejable par los hijos de Ogunda-meji insistir en ir solos en un negocio si ellos tienen la alternativa factible de juntarse en una asociacion en el projecto. Porque ellos se mezclan bien con otros para lograr el exito, ellos encubiertamente traen alegria y exito dentro de las vidas de otras personas. Ellos implulsan a otros hacia delante con sus propios talentos y otros dones especiales que Olodumare y las Deidades les han dado.

Para que cualquiera tenga exito en una sociedad de negocios debe de ser directo, honesto y complaciente. Todos aquellos envueltos deben de ser comprensibles y no darle cabida a peleas innecesarias, discuciones y mal entendidos. Los hijos de Ogunda-meji deben por lo tanto sotener esto en sus mentes todo el tiempo. Ellos deben de evitar la urgencia de estafar a sus asociados ya sea en el momento de contribucin de sus recursos dentro del negocio o cuando llega el repartir las ganancias.

Los hijos de Ogunda-meji no deben de pensar, planear o hacer cosa alguna, no importa cuan pequeña, de entorpecer el progreso de otros. Si ellos lo hacen, ellos seran expuestos a la verguenza. Conservadoramente, cualquiera que piense, planee o haga alguna cosa que constitulla un escollo en el paso de los hijos de Ogunda-meji sera desmentido y ridiculizado. Esta en el destino de los hijos de Ogunda-meji triunfar a pesar de los obstaculos. Es por eso por lo que ellos tambien nunca deben de pensar, planear, o hacer maldad en contra de otros. Ellos tampoco deben de asistir a otros en hacer maldad alguna contra otras personas.

Aparte de el hecho de que el exito de los hijos de Ogunda-meji es garantizado, tambien es segura su proteccion en contra de la maldad y el desastre. A pesar de el hecho de que las inicuidades, problemas, dificultades y vicisitudes que abundan en la vida en donde estamos, ellos nunca deben de experimentarlos. Ifa los protegera a ellos y a sus familiares. Ellos no deben de morir una muerte prematura. Ellos tambien debe de vivir para disfrutar del fruto de su trabajo.

Para los hijos de Ogunda-meji, no es recomendable avalar a nadie. Si ellos lo hacen, ellos se invitan al arrepentimiento de sus acciones. Aquellos por quienes ellos avalan los desilucionaran y podrian ponerlos en serias dificultades las cuales les tomarian largo tiempo para recobrarse.

Los hijos varones de Ogunda-meji tambien encontraran que lasa mujeres seran muy instrumental para sus logros y exitos en la vida. ellos sin embargo debe de aprender a hacer frente con las complejidades en las mujeres espacialmente sus repentinos cambios de actitud. Ellos necesitan entender que las mujeres podrian soplar caliente ahora pero en el proximo momento soplar frio. Nada de esta naturaleza debe necesita sorprenderlos o preocuparlos del todo. Para las hijas de Ogunda-meji, ellas hacen buenos hogares y tratan todas las cosas a su dispocision para levantar a sus esposos de la grama a la gracia. Ellas son comprensivas y son muy buenas madres de sus hijos.

Tambien para los hijos de Ogunda-meji, varones y hembras, sus hijos son sus mayores pocesiones y las mas invaluables. Ellos necesitan tomas cuidado de sus hijos y esos hijos en cambio tomaran cuidado de ellos cuando ellos llegen a viejos. Ellos no tienen nada que decir que ellos no quieren tener hijos ya que ellos permaneceran incompletos en sus propias vidas mientras ellos fracasen en tener sus propios hijos. Ellos tambien necesitan informar a sus hijos de todo lo que ellos hagan y acerca de ellos. Ellos no pueden darse el lujo de esconder cosa alguna de sus hijos ya que sus hijos seran instrumental en sus victorias en los variados campos de batalla de la vida. ellos tambien necesitan darle a los hijos una adecuada educacion, entrenamiento y crianza, ya que sus hijos mejoraran su reputacion y valor en la comunidad si son bien entrenados.

Todas la veces que los hijos de Ogunda-meji ofendan a otros, es su deber mostrar remordimientos y deliocadas inreservadas disculpas para quien sea que ellos hayan ofendido. Si en la otra mano, alguien o un grupo de personas los han ofendido, no importa cuan grave haya sido la ofensa, es obligatorio en ellos perdonar al culpable o culpables, todas las veces que el ultimo busque perdon. Si esto es hecho, ellos siempre permaneceran relevantes en la vida.

Los hijos de Ogunda-meji no debe de pagar bien con maldad o aun maldad con maldad. Ellos nunca deben de mostrar ingratitud a sus benefactores. Ellos nunca debe de estar embriagados con el poder o permitir que su influencia, posicion, poder, conecciones o reputacion que entre en sus cabezas y los lleve a la inflexibilidad. Ellos deben de estar escuchando consejos todo el tiempo. El fracaso a hacer esto solo puede llevar a arrepenteirse.

ORISAS E IRUNMOLES AFILIADOS A OGUNDA- MEJI

  1. Ori- Ire en general y exito
  2. Ifa-  Para Ire en general y para proteccion especialy mejoramiento de las oportunidades de exito.
  3. Obatala- Para mejoramiento del triunfo y el favor de las Deidades.
  4. Osanyin- Para exito, eficacia de trabajo y capacidades de curar, para efectividad en las ideas de negocios y para proteccion.
  5. Ogun- Para apoyo y evaluacion realistica de situaciones y eventos.
  6. Esu Odara- Para apoyo en general y remover obstaculos.
  7. Osoosi- Para apoyo en tiempos de problemas y dilemas.
  8. Ile(madre Tierra)- Para ayuda en general.

TABOOS DE OGUNDA- MEJI

  1. No debe de comer Isin, la manzana de Akee- para evitar inconsumada fortuna.
  2. No debe de enviar a otros a hacer recados sobre misiones las cuales pudieran afectar seriamente a el o ella y otras de gran importancia para la vida de el o ella- para evitar fortuna no consumada.
  3. No debe de usar Olobounboun, el escarabajo, para cosa alguna- para evitar una suerte de enfermedad e infortunio.
  4. No debe de avalar a otros para evitar ser implicados en los asuntos de otras personas- para evitar estar siendo culpado sobre asuntos que el o ella saben poco o nada en lo absoluto.
  5. No debe de jugar juegos para evitar ser atado innecesariamente y estar entretenido en un tiempo precioso cuando las cosas buenas lo estan esperando en otro lugar.
  6. No debe de usar la planta Kanranjangbon para evitar fortuna no consumada o perdida de oportunidades.
  7. No debe de usar hojas de Iya, la corteza del arbol, raiz etc para medicina- para evitar demoras en encontrar soluciones a los problemas.
  8. No debe de matar o comer Okete (la rata grande[jutia])- para evitar la muerte prematura o desiluciones que llevan a la calamidad.
  9. No debe de pagar bien con mal o aun mal con mal- para evitar fortuna no consumada y desengaños.
  10. No debe de mostrar ingratitud a sus benefactores- para evitar el fracaso de sus ambiciones.
  11. No debe embriagarse con el poder o permitirse que su influencia, posicion, poder, coneccion o reputacion le entre en la cabeza y lo lleve a el o a ella a la inflexibilidad.

POSIBLES NOMBRES PARA LOS HIJOS DE OGUNDA-MEJI

Varones:

  1. Fasayo- Ifa es raza de alegria.
  2. Orisasadun- El Orisa provee dulzura.
  3. Okikiola- La reputacion del honor.
  4. Ajisola- Aquel quien se hace dentro del honor.
  5. Ifasiji- Ifa provee covertura.

Hembras:

  1. Adunola- Ladulzura del honor.
  2. Ogunlaja- Ogun media en el conflicto.
  3. Omolewa- Mi hijo es mi belleza.
  4. Ola-Edu- Ifa es honor
  5. Okikiola- La reputacion del honor.

ABORU ABOYE.

   

  

  

  

     

   

Comments

comments

About Ifa Orula

Check Also

De la A–Z De las Madres a los Niños

Ìdin Iwinlará (Òdí-Ogbè) Awo kéré awo òní Awo dàgbà awo ọ̀la Ọ̀gẹ̀dẹ̀ níí gbódò şọşìn …