Home / Signos / 12. OTURUPON / OTURUPON MEJI

OTURUPON MEJI

OLOGBON MEJI

(EJI-OTURU)

1. Ifa dice que prevee todas las cosas buenas de la vida para la persona para la cual este Odu es revelado. Ifa dice que esta persona sera bendecida con riquezas, buen esposo (a), buenos hijos y larga vida.  El o ella nicesita evitar discusiones y malentendidos con quien sea. Ifa dice que el o ella esta muy cercano a Osun y que el o ella recibiran la bendicion de esta Divinidad. El o ella ocupara tambien una posicion importante en su vida.

Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 2 palomas, 2 guineas, 2 gallos, 2 ratas, 2 pescados y dinero. El o ella necesita dar de comer a Osun tambien con una gallina. Sobre esto, Ifa dice:

Bi mo ba pe n o wii

Ifa gbogbo a maa ko si l’enu Ipororo-Ipororo

Bi mo ba pe n o fo

Ikin gbogbo a maa bo si mi l’ete Ipororo-Ipororo

Ikin mi gbira

Ikin naa, , Ikin oje

Agbon ja, oloko o tuka

Aparaqkata ni baba ayanmo

Eyi kere-kere-kere ni won n pe l’agbeje

Ojo p’alamu oka tu yegbeyegbe

Dia fun Gunnugun

Tii s’omo won l’ode Ilare

A bu fun Akalamagbo

Tii s’omo won l’ode Ilayo

Dia fun Tentenren

Tii s’omo won l’ode Iremo

Ebo ni won niki won waa se

Traduccion:

En donde quiera que intento hablar

Todas las estrofas de Ifa estaran fluyendo dentro de la boca

En donde quiera que planeo hablar

Todos los Odus de Ifa estaran fluyendo dentro de mis labios

My poderoso Ikin

El Ikin que estaba hecho de la delantera

Cuando las avispas atacan, los granjeros se dispersan por doquier

El Aparataka, la calabaza de lavatorio es el padre de Ayanmo el barrilete

El de tipo mas pequeo es conocido como Agbeje

La lluvia torrencial hace al maiz de guinea crecer abundantemente

Esos fueron los mensajes de Ifa para Gunnugun, el Buitre

El vastago de Ilare (la tierra del jubilo)

Y tambien para Alakamagbo

El vastago de Ilayo (la tierra de la alegria)

Y para Tentenren

El vastago en Iremo (un cuarto en Ile-Ife)

Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Ellos tres, Gunnugun, Akalamagbo y Tentenren eran amigos. Su major preocupacion era ser relevantes en sus vidas. Ellos querian ocupar improtantes posiciones y funcionar de acuerdo a las espectaciones de aquellos quienes los pusiesen en esas posiciones. Un dia, ellos fueron a la casa del Babalawo mencionado anteriormente para consultacion de Ifa. Durante la consulta, Oturupon-Meji fue revelado.

El Awo les dijo a ellos que de seguro ellos ocuparian una posicion relevante en sus vidas. Ellos fueron aconsejados a trabajar fuerte y a ofrecer ebo con un chivo maduro cada uno. Ellos obedecieron. Antes de mucho, Igun fue puesto a cargo de que todo ebo ofrecido en la tierra fuese aceptado en el cielo, Akalamagbo fue

puesto a cargo de asegurarse que todo Or, Tradicionlismo en la tierra fuera aceptado en el cielo, mientras que a Tentenren estaba a cargo de asegurarse de que las razones por las cuales las personas hacian ebo y realizaban rituales fueran logradas por aquellos quienes las realizaban. Desde ese momento el tiempo de Igunnugun, Akalamagbo y Tentenren estaban en alta demanda. No solo eso, todo el mundo los respetaban a ellos altamente, porque sin todo ebo, etutu, Or y asi sucesivamente no fuesen aceptados y los resultados positivos no se manifestaran en las vidas de aquellos quienes los realizaban.

Nibi o wu Alapandede nii ba wo’le Iya re Ikororo-Ikororo

Nibi o wu baba omo nii ba wo’le omo o

Eruwa susuusu, Awo ile Alakole-Mesin

Dia fun Alakole-Mesin

Omo ar’apako benbe ja’gun eremi

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

En donde quiera que le plazca a Alapandede, el Murcielago, es a donde el tomara para entrar la casa de su madre

En donde le plazca al padre es en donde el elegira entrar la casa de sus hijos

Eruwa susuusu, el AndropogonGayanns, el Awo residente de Alakole-Mesin, el Oba de Ikole-Ekiti

El lanzo Ifa para Alakole-mesin

El quien usa un remo para remar su bote a un lugar seguro

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Alakole-Mesin era un gran viajero ante de que fuese instalado como el Oba de Ikole-Ekiti. El fue por consultacion de Ifa para determinar como el estaria teniendo misericordia en los viajes cuando el fuera a viajar. El awo le aconsejo que ofreciera ebo con 2 guineas, 2 palomas, 2 gallos y dinero. El obedecio. Desde ese momento hasta que el murio, el estaba yendo y regresando de forma segura. El algunas veces iba con toda su familia y nada les sucedia a ninguno de ellos.

Agbon-on mi ab’irin korokoro

Awo ile Olobaramoje

Dia fun Olobaramoje

Ti yoo k’ije ni’nu Ibu

Ebo ni won ni ko waa see

Traduccion:

El coco con sus movimientos inoportunos

El Awo residente de Olobaramoje

El lanzo Ifa para Olobaramoje

Quien por su hijo

Estaria en el agua siete dias

El fue aqconsejado a ofrecer ebo

Olobaramoje tenia una hija muy hermosa. La hija era amada por todos aquellos cercanos a olobaramoje. Ella era muy gentil, sencilla, directa y facil de llevar. Ella era tambien muy humilde. Ella respetaba a todo el mundo.  Cuando ella estaba madura para el mercado del matrimonio, la seremonia fue bien atendida.

Tan pronto como ella entro en casa de su marido. Ella se enfermo. Se creia que era una simple molestia al principio. Pronto se volvio severo. Ellos comenzaron a llevarla a todos los lugares. No hubo solucion. En el proceswo de llevarla de lugar en lugar ellos tambien descubrieron que ella tenia problemas de fertilidad. Todos los remedios fracasaron. Un dia, olobaramoje le pidio al esposo de su hija que la trajera a el de nuevo. Su yerno hasi lo hizo. Olobaramoje convoco a su Awo residente a ir y lanzar Ifaq para su hija para determinar exactamente que era lo que estaba mal con su hija, y los pasos que debian tomarse para resolver sus problemas.

El Awo le informo a Olobaramoje que las dolencias que estaban efectando a su hija pronto desaparecerian. El aconsejo a ra’ri Osun, iniciar a su hija en Osun porque ella era una hija de Osun. El le aseguro a Olobaramoje que tan pronto como ella fuera iniciada, todos sus problemas se desvanecerian.

Olobaramoje instruyo a todos los trabajadores de su casa a que fueran y procuraran todos los materiales de iniciacion. Al proximo dia, el proceso de iniciacion fue comenzado. Por siete dias, Olobaramoje estuvo en el rio con su hija. Ninguno de los familiares de su esposo estuvo alli. El esposo tambien estuvo ausente. Esto hizo a Olobaramoje decidir que si al final su hija se ponia bien, el no le permitiria volver a casa de su esposo de nuevo.

En el dia siete, Osun declaro que no debia haber pelea alguna o malentendido. Osun dijo que ella habia venido a regosijarse con olobaramoje y su familia y no a pelear.

Cuando ellos concluyeron el ra’ri, rituales de iniciacion y regresaron a casa, Olobaramoje se puso bien. Todas sus dolencias desaparecieron tal como fue predicho. Ella regreso a casa de su esposo y en ese mismo mes, ella quedo embarazada. Todos los envueltos en el asunto estaban felices. Olobaramoje y su hija les dieron gracias y alabanzas a su Awo residente quien en cambio le dio alabanzas a Orunmila, Ifa y Olodumare. Ifa dice que todo terminara bien para la persona para quien este Odu es revelado.

Bi mo ba pe n o wii

Ifa gbogbo a maa ko si l’enu Ipororo-Ipororo

Bi mo ba pe n o fo

Ikin gbogbo a maa bo si mi l’ete Ipororo-Ipororo

Ikin mi gbira

Ikin naa, , Ikin oje

Agbon ja, oloko o tuka

Aparaqkata ni baba ayanmo

Eyi kere-kere-kere ni won n pe l’agbeje

Ojo p’alamu oka tu yegbeyegbe

Dia fun Gunnugun

Tii s’omo won l’ode Ilare

A bu fun Akalamagbo

Tii s’omo won l’ode Ilayo

Dia fun Tentenren

Tii s’omo won l’ode Iremo

Ebo ni won niki won waa se

Won gb’ebo, , won ru’bo

Ba o ba ri Igun

A o lee s’ebo

Ba o ri Akala

A o lee s’oro

Ba o ri Tentenren

Aye o lee te’ju

Won sese nle ohun oro si’le l’Akole Ile

Igun de, Igun gba geere s’ebo

Ti gan-an Ore

Asignba l’ona Omu

Nibi o wu Alapandede nii ba wo’le Iya re Ikororo-Ikororo

Nibi o wu baba omo nii ba wo’le omo o

Eruwa susuusu, Awo ile Alakole-Mesin

Dia fun Alakole-Mesin

Omo ar’apako benbe ja’gun eremi

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Nibi won gbe nse amurere

Ti won nse amurere

Won ns’atelewo omo belenje-belenje

Won ns’atelese omo belenje-belenje

N’Ilesi Oro

Ni t’Elemere Arigbajo

Lebe Okunkun ko o

Lebe Agbon la n wi

Agbon-on mi ab’irin korokoro

Awo ile Olobaramoje

Dia fun Olobaramoje

Ti yoo k’ije ni’nu Ibu

Ebo ni won ni ko waa see

O gb’ebo, o ru’bo

Nje Iya Osun Ewuji al’are de

Ere ni yeye wa se

Ko ma ja o

Traduccio:

En donde quiera que intento hablar

Todas las estrofas de Ifa estaran fluyendo dentro de la boca

En donde quiera que planeo hablar

Todos los Odus de Ifa estaran fluyendo dentro de mis labios

My poderoso Ikin

El Ikin que estaba hecho de la delantera

Cuando las avispas atacan, los granjeros se dispersan por doquier

El Aparataka, la calabaza de lavatorio es el padre de Ayanmo el barrilete

El de tipo mas pequeo es conocido como Agbeje

La lluvia torrencial hace al maiz de guinea crecer abundantemente

Esos fueron los mensajes de Ifa para Gunnugun, el Buitre

El vastago de Ilare (la tierra del jubilo)

Y tambien para Alakamagbo

El vastago de Ilayo (la tierra de la alegria)

Y para Tentenren

El vastago en Iremo (un cuarto en Ile-Ife)

Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

En donde quiera que intento hablar

Toda estrofas de Ifa estaran cayendo dentro de mi boca

Ellos cumplieron

Si nosotros no vemos a Igunnugun

El exito del ebo no puede realizarce

Y sin Akalamagbo

Nosotros no podemos realizar ninguin ritual con exito

En la ausencia de Tentenren

Habria muy poca comodidad en la tierra

Como ellos juntan todos los materiales del ebo juntos

Igun se mueve cerca del ebo

Igun de Gan-an Ore

Y Asingba en el camino a la tierra de Omu

En donde quiera que le plazca a Alapandede, el Murcielago, es a donde el tomara para entrar la casa de su madre

En donde le plazca al padre es en donde el elegira entrar la casa de sus hijos

Eruwa susuusu, el AndropogonGayanns, el Awo residente de Alakole-Mesin, el Oba de Ikole-Ekiti

El lanzo Ifa para Alakole-mesin

El quien usa un remo para remar su bote a un lugar seguro

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Y el obedecio

Aqui es en donde ellos reman con las dos manos

Y tambien con sus dos pies

En Ilesi Oro

Eso de Elemere Arigbajo

No nos estamos refiriendo a la Palma de Datil

Nos estamos refiriendo al Coco

El coco con sus movimientos inoportunos

El Awo residente de Olobaramoje

El lanzo Ifa para Olobaramoje

Quien por su hijo

Estaria en el agua siete dias

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Aqui viene Iya Osun, la madre de la alegria y las risas

Nuestra madre ha venido a jugar

No a discutir o a pelear.

Ifa dice que las cosas van a salir en favor de la persona para quien este Odu es revelado. Ifa aconseja ebo como esta prescripto anteriormente. Mientras que estos ebos sean ofrecidos, nada detendra a la persona para quien este Odu es revelado de realizar o lograr sus sueos.

2. Ifa dice que el mundo sera compasivo con la persona para quien este Odu es revelado. Ifa aconseja a esta persona asiempre buscar el favor de Olodumare, Ifa y de sus compaeros seres humanos todo el tiempo. Ifa dice que el o ella nunca debe de pensar que es mas inteligente o sabio o competente que el resto del mundo. El o ella necesita ser humilde y respetuoso todo el tiempo. Al hacer esto, Ifa dice, que el o ella lograra los deseos de su corazon. No hay nada que el o ella desee que no sera logrado.

Ifa aconseja a esta persona aofrecer ebo con 2 ratas, 2 pescados, 2 gallinas, 2 guineas, 2 gallos y dinero. El o ellatambien necesita dar de comer aIfa con una gallina. El o ella tambien necesita dar de comer a Las Madres de la Noche en forma de Ipese con un pato hembra. Sobre esto, Ifa dice:

Ologbon o ta koko omi s’eti aso

Moranmoran o mo’ye iyepe ile

Arinnaka o de’bi ile gbe pekun

Gun’gi-gun’gi ko gun’gi re koja ewe

Dai fun Orunmila

Baba nsawo lo Ilu Aanu

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

El sabio no puede amarrar con un nudo el agua con un trapo

El erudicto no puede saber la cantidad de granos de arena en el suelo

El viajero no puede alcanzar el final de los caminos

El trepador de arboles no puede trepar mas alla de las hojas del arbol

Esas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila

Cuando estaba viajando en una asignacion de Ifa a la tierra de Compacion Aanu

El fue aconsejado a ofrecer ebo.

A Orunmila le fue pedido que fuera y ayudase a reparar la vida de los habitantes de la tierra de Aanu. En ese momento en la vida de Orunmila, el no tenia dinero, esposa, hijos, ni ayuda que viniese de parte alguna. A pesar de que el tenia la competencia y habilidad todo estaba detenido pare el. Nadie estaba preparado para asistirlo. Nadie queria darle una mano y asegurarse de que su vida mejorara.

Cuando Orunmila recibio este mensaje, el fue por consultacion de Ifa en casa de sus estudiantes. Duerante la consultacion , Ifa hizo las declaraciones mencionadas. Como resultado de esas declaracioes, a Orunmila se le dijo que el tenia la necesidad de ofrecer ebo para hacer que la gente mirara con compacion a su condicion. El fue aconsejado a ofrecer ebo como se planteo anteriormente antes de ir a la tierra de Aanu. El fue tambien aconsejado a dar de comer a Ifa y realizar Ipese a Las Madres de la Noche. Orunmila vendio alguno de sus vestidos y herramientas para comprar los materiales del ebo. El tambien aprendio anunca mostrar que el era mas sabio y mas entendido. El estaba determinado a mostrar mas humildad que nunca. Despues de esto, el salio para la tierra de Aanu.

Cuando el llego alli, el comenzo a trabajar con los habitantes de esa tierra para asegurarse de que sus vidas mejoraran. Al final, el triunfo. La vida mejoro. Habia mejoria y desarrollo en la tierra. Habia felicidad y contentura . llego a un punto en que los habitantes planearon mostrar su profunda apreciacion por todos los esfuerzos por ellos. Orunmila sin embargo les hizo ver que el necesitaba toda su compacion y sin ella, el no podia lograr nada en la vida. Cuando ellos se dieron cuenta de eso, ellos comenzaron a planear como asistirlo. Todos ellos decidieron pagarles generosamente por sus servicios.

Antes de mucho, Orunmila se vovio una persona rica. El pronto tuvo su propia esposa y junto con su esposa, ellos tuvieron muchos hijos. Ellos tambiwen tenian su hogar personal. A medida que el estaba adquiriendo todas esas cosas, el estaba haciendo a los habitantes de la tierra de Aanu que si no fuese por ellos, el no hubiese contado para nada en la vida. Fue por eso que los habitantes de esta tierra tambien determinaron asistirlo aun mas.

Ologbon o ta koko omi s’eti aso

Moranmoran o mo’ye iyepe ile

Arinnaka o de’bi ile gbe pekun

Gun’gi-gun’gi ko gun’gi re koja ewe

Dai fun Orunmila

Baba nsawo lo Ilu Aanu

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Ko pe, ko jinna

Ire bogbo wa ya de tuturu

Aje lo wu mi

E s’aanu mi o

Eyi eyinan e s’aanu mi o

Aya lo wu mi

E s’aanu mi o

Eyi eyinan e s’aanu mi o

Omo lo wu mi

E s’aanu mi o

Eyi eyinan e s’aanu mi o

Ile lo wu mi

E s’aanu mi o

Eyi eyinan e s’aanu mi o

Ire gbogbo lo wu mi

E s’aanu mi o

Eyi eyinan e s’aanu mi o

Traduccion:

El sabio no puede amarrar con un nudo el agua con un trapo

El erudicto no puede saber la cantidad de granos de arena en el suelo

El viajero no puede alcanzar el final de los caminos

El trepador de arboles no puede trepar mas alla de las hojas del arbol

Esas fueron las declaraciones de Ifa para Orunmila

Cuando estaba viajando en una asignacion de Ifa a la tierra de Compacion Aanu

El fue aconsejado a ofrecer ebo.

El obedecio

Antes de mucho

Todo el Ire de la vida vinio en abundancia

Es dinero lo que necesito pero carezco de el

Por favor tengan compacion de mi

Compaeros seres humanos, por favor tengan compacion de mi

Tambien necesito una esposa

Por favor tengan compacion de mi

Compaeros seres humanos, por favor tengan compacion de mi

Tambien carezco de hijos

Por favor tengan compacion de mi

Compaeros seres humanos, por favor tengan compacion de mi

Igualmente necesito un hogar propio

Por favor tengan compacion de mi

Compaeros seres humanos, por favor tengan compacion de mi

Necesito todo el ire de la vida

Por favor tengan compacion de mi

Compaeros seres humanos, por favor tengan compacion de mi

Ifa dice que el mundo tomara una mirada de compacion hacia la persona para quien este Odu es revelado. Esta persona tambien tendra el deber de ser humilde y no probar que es mas sabio o inteligente o erudicto que todos los demas.

3. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado esta en medio de enemigos. Ifa dice que el o ella vencera a esos enemigos. Ifa dice que no tiene caso huir de esos enemigos ya que esta accion no traera ningun alivio util a el o ella. No tiene caso el reusar asociarse con los enemigos tampoco. Todo lo que el o ella tiene que hacer es aprender a como vivir con esos enemigos. Es parte del destino de el o ella ser, estar, en medio de enemigos.

Mientras en medio de ellos, Ifa dice que el o ella, sera capaz de lograr la grandeza, felicidad y longevidad.

Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con un chivo maduro y dinero. El o ella tambien necesita dar de comer a Obatala con 16 babosas, shea butter y ame machacado. Sobre esto, Ifa dice:

Ayalu yinkin-yinkin-yinkin Awo epon

Dia fun Epon

Epon n turun bo waye

O wa nbe laarin ota

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Para ser pateado de izquierda a derecha, El Awo de Epon, el Escroto

Ese fue el Ifa lanzado para Epon, el Escroto

Cuando venia del cielo a la tierra

Es que el estaba en rodeado de enemigos

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Durante la creacion del ser humano, Obatala, Ogun y Osoosi eran los arquitectos y diseadores de la especie humana. Obatala sin embargo tenia la ultima palabra en todas las creaciones y asuntos de diseo. Despues de haber diseado todas las partes del cuerpo humano, ellos decidieron que los varones tendrian escrotos los cuales estarian manufacturando semen para la reproduccion. Estos escrotos serian colocados entre los muslos. Cuando el escroto escucho esto, el se volvio muy aprensivo. El sintio que el era muy delicado para ser colocado entre los dos muslos. El estaba convencido que el seria aplastado hasta la muerte en un santiamen. Cuando el se dio cuenta de que Obatala estaba determinado a colocarlo entre estos dos enemigos opotenciales, el fue por consultacion de Ifa: Sobreviviria el en donde Obatala estab planeando colocarlo a el? Seria el capaz de realizar su asignacion si el estaba en medio de eso enemigos?

El Awo le dijo a el que aun cuando el habia sido colocado en un lugar que lo hacia muy aprensivo, sin embargo, el lugar era el mejor para el. El Awo le aseguro a el que fue colocado alli porque el no sobreviviria en un lugar en donde hubiese mucho calor u frio. El por lo tanto necesitaba ser colocado en un lugar en cual ni el calor o el frio pudiesen afectarlo demasiado o ser insoportable para el. A el se le dijo que esa era la mayor razon por la cual el fue colocado entre los muslos como un accesorio. A el se le dijo que el fue colocado alli par que el tuviese su propia identidad individual. Esto no haria a nadie o a ninguna cosa considerarlo como parte de los muslos. A el le fue dicho que aceptara el lugar en donde fue puesto a pesar de que los muslos tratarian de aplastarlo solo por envidia pero ellos nunca tendrian exito. El fue aconsejado a ofrecer ebo y dar de comer a Obatala tal como fue prescripto anteriormente. El obedecio.

Asi fue como Epon, el Escroto, fue colocado en medio de sus enemigos desde el cielo. El se estara alli. Los muslos no estaban contentos de que a Epo se le diara la importante tarea de producir semen para la reproduccion de los seres humanos. Ellos conspiraron para destruirlos, o al menes aplastarlo. Ellos los pateaban de izquierda a derecha siempre. Todos sus esfuerzos no tuvieron efecto en Epon. En vez Epon estaba depilando cada vez mas fuerte. Epon se quedo en medio de esos enemigos y realizo el papel asignado para el desde el cielo exitosamente.   

Ayalu yinkin-yinkin-yinkin Awo epon

Dia fun Epon

Epon n turun bo waye

O wa nbe laarin ota

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Ko pe, ko jinna

E wa ba ni laruuse ogun

E wu yoo maa wu epon ni

Eponm ko nii fo

Traduccion:

Para ser pateado de izquierda a derecha, El Awo de Epon, el Escroto

Ese fue el Ifa lanzado para Epon, el Escroto

Cuando venia del cielo a la tierra

Es que el estaba en rodeado de enemigos

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Antes de mucho, no muy lejos

Juntemonos en donde nosotros logramos la victoria

Epon solo puede enfrentar la amenaza

El nunca podra ser aplastado

Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado que sera amenazado sobre una base regular por sus enemigos. Alli es en donde terminara. Ellos jamas seran capaces de vencer o infligir dao alguno a el o a ella.

4. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado no caera en la trampa puesta para el o ella por este mundo. Mucha gente esta conspirando en contra de el o ella y ellos estan vigilando a el o ella para buscar la menor oportunidad para que el o ella caiga en la trampa que ellos han colocado para el o ella. Algunos de estos conspiradores son de la propia sangre de el o ella. La ofensa que el o ella han cometido es que ellos estan realizando las asignacion dada a el o ella muy bien y con dedicacion. Ellos no estan felices con el o ella de que el o ella es exitoso en sus agignaciones.

Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado a ir a visitar a cualquiera que este enfermo en este periodo. Para aquellos nacidos por este Odu, ellos deben de averiguar por Ifa y ofrercer todos los ebos apropiados antes de aventurarse a visitar un enfermo. El o ella debe de evitar ir en donde una persona acaba de morir. Ifa dice que el o ella debe de estar muy pendiente de esas acciones. El o ella debe de tener en cuenta que la gente los estaran vijilando sus movimientos para encontrar la oportunidad de atraparlos.

Ifa le aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 10 gallos, un baston largo, 10 agujas, 10 clavos y dinero. Las agujas y los clavos seran enterrados dentro del baston hasta la mitad y el baston debe de ser colocado al lado de Esu despues de que el ebo haya sido ofrecido. Sobre esto una estrofa en este Odu dice:

Asin nii f’enu gbe’sa

Igangan eerun f’enu foye

Ejo lo f’enu pekun atari

Dia fun Ifa-Deere

Tii s’olotan Olu-Igbo

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Asin, la Rata Apestosa, usa su boca para cavar huecos

E Igangan eerun, la Hormiga Negra, usan su boca para buscar su alimento

La serpiente tiene su boca en la punta de su cabeza

Esos fueron los mensajes de Ifa para Ifa-Deere

El hijo de Olu-Igbo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Ifa-Deere era el primer hijo de Olu-Igbo. El era muy apegado a su padre. Olu-Igbo era el sepluturero espiritual para todos los animales del bosque. Cuando el murio, su hijo, Ifa-Deere tomo control. El estaba haciendo todo el trabajo tan eficiente y efectivo como su padre lo hizo. Por esta razon, mucha gente no estaba contenta con el. Esto incluia algunos de sus propios hermanos, quienes sentian que por que era el quien tenia que recibir todo los honores que debia recibir la familia entera. Sus hermanos se juntaron con otras persona fuera de la familia y conspiraron junto a ellos para eliminar a Ifa-Deere. Ellos fueron y planearon con Ekun, El Leopardo, para eliminar a Ifa-Deere.

Un dia, los animales vinieron a anunciar la muerte de Ekun a el. A el se le dijo que fuera a realizar todos los rituales sobre los restos de Ekun antes de que a el se le diera el entierro apropiado. Mientras que ellos estaban diciendo esto, algo le mantenia diciendo a Ifa-Deere que todo no estaba bien. Como resultado de este sentimiento, el fue por consulrtacion de Ifa a casa del grupo de Awo mencionados anteriormente. El Awo le dijo que tuviese cuidado con una conspiracion. El fue informado que habia un gran plan para eliminarlo. El fue adevertido der ser muy cuidadoso. A el tambien se le dijo que sus propios familiares de sangre estaban entre los conspiradores. El Awo le dijo que ofreciera ebo tal como fue prescripto anteriormente. El obedecio. Despues de esto, ellos le entregaron el baston a el y les dijeron que lo usara para pinchar tres veces con todo su poder a cualquier animal muerto antes de acercarse al cadaver. El le dio gracias al grupo de Awo y salio para casa de Ekun.

Cuando el llego alli, el vio a todos los conspiradores en frente de la casa de Ekun. Ellos les urgieron a el que se acercara rapidamente para iniciar el rito. El fue con el baston. Pero en vez de acercarse a Ekun, el Leopardo, el comenzo a encanta canciones se Iyere:

O ni e kun o

Asinrin nnii f’enu gbe’sa eyin ni mo n peri….hen!

Iraa mi, Igangan eerun nii f’enu fo’ye ………..hen!

Enjo nii f’eyu pekun atari ………………………Hen!

Dia fun emi Ifa-Deere

Tii s’olotan Olu-Igbo …………………………….hen!

Erin ku, Ifa-Deere tuu ……………………………hen!

Iraa mi, Efon ku, Ifa-Deere tuu …………………hen!

Won ni Ifa-Deere waa s’oro Ekun o ……………hen!

Eyin-eyin laa s’oro ile e wa ……………………..hen!

Eyin-eyin

B’ajan n gb’ako o p’eyinda o

Olobori po!

Traduccion:

Asinrin nni f’enu gbe’sa, yo te llamo…………hen!

Igangan eerun nii f’enu fo’ye, yo te convoco…hen!

Ejo nii f’enu pekun atari , yo te llamo………….hen!

Tu fuiste el Awo quien lanzo Ifa para mi Ifa-Deere

El hijo de Olu-Igbo ……………………………….hen!

Cuando Erin, el Elefante murio, Ifa-Deere realizo los ritos funebres ….hen!

Y cuando Efon, el Bufalo murio, yo realizes los ritos funebres ………….hen!

Ahora ellos me llamaron para realizar los ritos funebres para

Ekun, el Leopardo………….hen!

Estos ritos son complicados

Estos ritos deben realizarce caminando hacia detras en forma de retirada Olobiiri

Cuando los perro hacen el amor, ellos se dan la espalda a cada uno

Olobiiri

Tan pronto como el dijo esto, el pincho a Ekun con el baston con todo su poder; la primera vez, la segunda vez, y antes de que el hiciera la tercera, Ekun sacudio su cuerpo! Cuando Ifa-Deere vio eso, el se retiro tacticamente y corrio a casa de Orunmila. El le narro lo que el experimento a Orunmila. Ifa-Deere fue aconsejado a nmo ir a casa directamente. A el se le dijo que sus enemigos de seguro estarian esperando por el en su casa. A el se le dijo que antes de que el fuera a entrar en su casa, el debia de “saludar” a su casa. Si alguna persona estaba al asecho en su casa esa persona le contestaria. Si alguien contestaba, en no debia de netrar a la casa; pero si nadie contestaba, entonces el podia entrar.

Cuando el llego a casa, todo parecia muy tranquilo. El sin embargo, hizo tal como Orunmila le aconsejo. El encanto Iyere entonces:

Asinrin nnii f’enu gbe’sa eyin ni mo n peri….hen!

Iraa mi, Igangan eerun nii f’enu fo’ye ………..hen!

Enjo nii f’eyu pekun atari ………………………Hen!

Dia fun emi Ifa-Deere

Tii s’olotan Olu-Igbo …………………………….hen!

Erin ku, Ifa-Deere tuu ……………………………hen!

Iraa mi, Efon ku, Ifa-Deere tuu …………………hen!

Won ni Ifa-Deere waa s’oro Ekun o ……………hen!

Onile mi, bi mo ba re’bi ogun odun…………….hen!

Bi mo ba r’ajo osu mefa o……………………….hen!

Bi mo ba ka si’le a ma je mi o…………………..hen!

Bi’le o ba da mi l’ohun o tan nmaa lo o

O tan nmaa lo o hehee

Bi’le o ba da mi l’ohun o tan nmaa lo o

Orunmila  oh!

Bi’le o ba da mi lohun o tan nmaa lo o

Traduccion:

Asinrin nni f’enu gbe’sa, yo te llamo…………hen!

Igangan eerun nii f’enu fo’ye, yo te convoco…hen!

Ejo nii f’enu pekun atari , yo te llamo………….hen!

Tu fuiste el Awo quien lanzo Ifa para mi Ifa-Deere

Cuando Erin, el Elefante murio, yo realize los ritos funebres ….hen!

Y cuando Efon, el Bufalo murio, yo realize los ritos funebres ………….hen!

Ahora ellos me llamaron para realizar los ritos funebres para

Ekun, el Leopardo………….hen!

Si yo viajo por 20 aos……hen!

Aun si fuera por seis meses….hen!

Si yo llamo sobre mi casa ella me responderia…hen!

Si la casa fracasa en responderme, entonces dejame volver…..hen!

Si la casa reusa responderme, entonces regresare a en donde estoy viniendo…hen!

Cuando eel Leopardo, Eku, escucho esto, el se confundio. Si el no respondia, Ifa-Deere, entonces Ifa-Deere no entraria a la casa. Si Ifa-Deere reusaba entrar en la casa, Ekun no podria poner sus manos sobre el. Por esta razon, Ekun respondio desde la casa “Ooooh”!!!

Tan pronto como Ifa-Deere escucho esto, en veaz de entrar a la casa, el encanto otra cancion de Iyere:

Asinrin nnii f’enu gbe’sa eyin ni mo n peri….hen!

Iraa mi, Igangan eerun nii f’enu fo’ye ………..hen!

Enjo nii f’eyu pekun atari ………………………Hen!

Dia fun emi Ifa-Deere

Tii s’olotan Olu-Igbo …………………………….hen!

Erin ku, Ifa-Deere tuu ……………………………hen!

Iraa mi, Efon ku, Ifa-Deere tuu …………………hen!

Won ni Ifa-Deere waa s’oro Ekun o ……………hen!

Onile mi, bi mo ba re’bi ogun odun…………….hen!

Bi mo ba r’ajo osu mefa o……………………….hen!

O tan nmaa lo o hehee

Bi’le o ba da mi l’ohun o tan nmaa lo o

Orunmila  oh!

Bi’le o ba da mi lohun o tan nmaa lo o

Ile ma ti da mi l’ohun, o tan mo lo o……………hen!

O tan mo lo o heee

Ile ma ti da mi l’ohun, o tan mo lo o ………hen!

Orunmila ho o

Ile ma ti da mi l’ohun. O tan mo lo o………hen!

Traduccion:

Asinrin nni f’enu gbe’sa, yo te llamo…………hen!

Mi compaero Igangan eerun nii f’enu fo’ye, yo te convoco…hen!

Ejo nii f’enu pekun atari , yo te llamo………….hen!

Tu fuiste el Awo quien lanzo Ifa para mi Ifa-Deere el  hijo de Olu-Igbo

Cuando Erin, el Elefante murio, yo realize los ritos funebres ….hen!

Y cuando Efon, el Bufalo murio, yo realize los ritos funebres ………….hen!

Ahora ellos me llamaron para realizar los ritos funebres para

Ekun, el Leopardo………….hen!

Si yo viajo por 20 aos……hen!

Aun si fuera por seis meses….hen!

Si yo llamo sobre mi casa ella me responderia…hen!

Si la casa fracasa en responderme, entonces dejame volver…..hen!

Si la casa reusa responderme, entonces regresare a en donde estoy viniendo…hen!

Ahora la casa me ha dado una respuesta, yo me estoy yendo!

Oh Orunmila yo te alabo

La casa me ha dado una respuesta, yo salgo huyendo!

Oh Orunmila yo te alabo

La casa me ha dado una respuesta, yo salgo huyendo!

Asi fue conmo Ifa-Deere uso Ijasa(Iyere) para explicar que era lo que estaba pasando en su casa y decirle a Ekun, el Leopardo que el no entraria a su casa porque el habia detectado que Ekun estaba escondido alli.

Ifa dice que los enemigos de la persona para quien este Odu es revelado seran vencidos. El o ella sera capaz de ver atravez de sus conspiracion y desos malvados y salir triunfante.

Asin nii f’enu gbe’sa

Igangan eerun f’enu foye

Ejo lo f’enu pekun atari

Dia fun Ifa-Deere

Tii s’olotan Olu-Igbo

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Ko pe, ko jinna

E wa ba ni l’aruuse ogun

Traduccion:

Asin, la Rata Apestosa, usa su boca para cavar huecos

E Igangan eerun, la Hormiga Negra, usan su boca para buscar su alimento

La serpiente tiene su boca en la punta de su cabeza

Esos fueron los mensajes de Ifa para Ifa-Deere

El hijo de Olu-Igbo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Antes de mucho, no muy lejos

Juntemosno en donde nosotros logramos la victoria sobre nuestros adversarios

Ifa promete la victoria sobre los adversarios de la persona para quien este Odu es revelado. Todas las conspiraciones y diseos malvados de todos sus enemigos contaran para nada.

5. Ifa dice que existe la necesidad para dos persona de ofrecer ebo para la perosperidad. Ellos podrian ser amigos, esposos, hermanos, hermanas, padres e hijos o solo colegas en el trabajo. Ellos debe de mostrar amor y entendimiento el uno por el otro. Ellos tambien deben tragarse cualquier forma de amargura en contra del uno por el otro.

Ifa aconseja a estos dos a ofrecer ebo con 2 palomas cada uno, 2 gallos cada uno y dinero. ellos tambien necesitan dar de comer al Ori de cada uno con una guinea cada uno. Sobre esto Ifa dice:

Ipepe idi lo f’ara jo akika

Be o ni lee se bi akika

Dia fun Lakusa

Toun Ladogo jo ns’ore

Ebo ni won ni ko won waa se

Traduccion:

La corteza del arbol de Idi (terminalia  glaucescens) parece como si fuera akika Pangolin

Pero nunca puede actuar como el akika, pangolin

Ese fue el mensaje de Ifa para Lakuusa

Quien era un amigo desde la infancia de Ladogo

Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Lakuusa y Ladogo eran intimos amigos. Ambos se amaban genuinamente. Ellos hacian todas las cosas juntos. Ellos comian, bebian y salian juntos a donde quiera. Ellos vestian los mismos vestidos. Ellos eran como jimaguas. Ellos tambien eran pobres. Por esta razon ellos fueron juntos a la casa del Awo mencionado anteriormente pra consultacion de Ifa: tendrian ellos exito alguna vez en la vida? Serian ellos capaces de romper la cadena de pobreza en sus vidas? Serian ellos capaces de lograr todos los deseos de su corazon en sus vidas?

El Awo les dijo que aun cuando ellos se encontraban sufriendo en ese momento sus vidas, ellos pronto sonreirian. A ellos se les dijo que ellos serian bendecidos con fortuna y exito financiero aun mas alla de sus mas salvajes sueos. Ellos fueron sin embargo advertidos a nunca envidiarse el uno al otro o albergar ningun sentimiento enfermizo el uno contra el otro. Ellos tambien fueron aconsejados a ofrecer ebo y a dar de comer al Ori de ambos como se prescribio anteriormente. Lodogo dijo que el no tenia tiempo para el consejo tonto de cualquier Babalawo. Consecuentemente el reuso ofrecer el ebo.

Dos meses despues de Lakuusa haber ofrecido el ebo, la gnete comenzo a notar que la fortuna habia comenzado a sonreirle a el. El estaba terniendo mas ganancia financiera que nunca antes. Cuando Ladogo noto esto, el comenzo a darle a su amigo distancia fisica y social. El comenzo  a odiar todo lo que su amigo representaba. El no queria que nadue mansionara el nombre de su amigo en su presencia.

Antes de dos aos, Lakuusa se habia convertido en muy exitoso. Ladogo comenzo a planear en contra de su amigo. Un dia, Ladogo fue a infligir dolor sobre su amigo Lakuusa. El fue capturado en el acto y fue puesto al bochorno.

Como es posible que uno este enojado por eso?

Ipepe idi lo f’ara jo akika

Be o ni lee se bi akika

Dia fun Lakusa

Toun Ladogo jo ns’ore

Ebo ni won ni ko won waa se

Lakuusa nikan ni nbe leyin to nsebo

Ko pe, ko jinna

E wa bani ni jebutu Ire gbogbo

Epo Ipo, Ero Ofa

Eni eni ntun se e la

Tinu fii bi’ni o?

Traduccion:

La corteza del arbol de Idi (terminalia glaucescens) parece como si fuera akika Pangolin

Pero nunca puede actuar como el akika, pangolin

Ese fue el mensaje de Ifa para Lakuusa

Quien era un amigo desde la infancia de Ladogo

Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Solo Lakuusa obedecio ofreciendo el ebo

Antes de mucho, no muy lejos

Juntemonos en medio de todo Ire en la vida

Viajeros a la ciudad de Ipo y de Ofa

Cuando un colega de uno triunfa

Ifa dice que esta persona triunfara lo quieran o no sus colegas. Nadie puede detener su exito mientras que el o ella obedezcan con los consejos e instrucciones de Ifa.

6. Ifa dice que la persdona para quien este Odu es revelado necesitya tener un cambio de actitud para que tenga gente apegada a el o ella. La actitud de el o ella esta alejando a la gente que podria ser su asistencia lejos de el o ella. En la otra mano la persona par quien este Odu es revelado necesita aconsejar a el familiar de el o ella a cambiar de actitud para que pueda tener gente alrededor de el o ella. Este familiar podria ser su hermano, hermana, primo, padre, hijo, amigo y aun un vecino.

Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 3 gallos y dinero. El o ella tambien necesita dar de comer a Esu con un gallo. No importa lo que el o ella use como ebo o como material para darle de comer a Esu, el o ella debe de cambiar su actitud para bien. El o ella debe de comportarse de acuerdo a las normas socialmente aceptadas.

Si esto no es hecho, todo el dinero y esfuerzo gastados en el ebo contaran para basura. Sobre esto,Ifa dice:

Ogbon nii pe ko too ran’ni

Were kii gbee ran omo eniyan

Dia fun Otonporo

Tii somo Iya Ere

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Toma largo tiempo para que uno sea impactado con sabiduria

Es facil y mas rapido beber locura

Ese fue el mensaje de Ifa para Otonporo

El hermano de sangre de Ere

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Otonporo y Ere fueron nacidos por la misma madre. Ellos eran conocidos en toda la ciudad como hermanos. La gente conocia a Ere como muy amigable, facil de llevar y ecuanime. Consecuentemente, Otonporo era conocido como malvado, egoista, insencible y una persona irrazonable.

Un dia Otonporo fue por consultacion de Ifa porque el estaba descontento porque nadie en su comunidad parecia amarlo. El awo le dijo que su problema era su actitud. Todo lo que el necesitaba hacer era estudiar a su hermano Ere y comportarse de la manera que el lo estaba haciendo. El tambien debia de ofrecer ebo tal como se indico anteriormente y dar de comer a Esu con un gallo. Otonporo no veia razon alguna por la cual el tenia que imitar a alguien y menos a su hermano menor.

Durante el festival de egungun de la aldea, toda la gente de la comunidad se reunieron alrededor de Ere y el era el centro de antencion. Todos los aldeanos estaban huyendo de Otonporo por causa de su malvado caracter. Otonporo rompio a llorar cuando el vio a la multitud siguiendo a su hermano. El no tenia a nadie detaras de el. Los ancianos de la ciudad le dijeron a Otonporo que tuviera un cambio de actitud para que el tuviese seguidores tambien como su hermano menor Ere. Ay! Pero era muy tarde para Otonporo. El vivio misertablemente por el resto de su vida.

Ogbon nii pe ko too ran’ni

Were kii gbee ran omo eniyan

Dia fun Otonporo

Tii somo Iya Ere

Ebo ni won ni ko waa se

O feti otun gbebo, o fi tosi daa nu

Otonporo pa’wa da

Koo le l’eni l’eyin bi Ere

Otonporo

Traduccion:

Toma largo tiempo para que uno sea impactado con sabiduria

Es facil y mas rapido beber locura

Ese fue el mensaje de Ifa para Otonporo

El hermano de sangre de Ere

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El puso oidos sordos al consejo

Otonporo por favor haz un cambio de caracter

Pera que tu tengas seguidores como Ere

Por favor cambia tu caracter para bien

Ifa dice que el no le permitira a esta persona vivir una vida miserable. El o ella sin embargo necesita tener un cambio de caracter para que la gente se le acerque a el o a ella y el o ella no viva una vida solitaria y apartado.

7. Ifa dice que exister la necesidad para un grupo de personas de ofrecer ebo contra ser engaado por alguien quien clama que el o ella tiene el entendimiento, la revelacion o experiencia para darle a el o ella consejos. Ifa dice que los consejos que esta paersona les ha estado dando a este grupo es responsable por los peroblemas y las crisis que este grupo esta teniendo presentemente. Existe la necesidad para este grupo de identificar a esta persona y revisar la relacion con el o ella. Si el o ella le da al grupo otro futuro consejo, debe de ser ignorado. De hecho, a esta persona se le debe de dar una distancia razonable del grupo.

Ifa aconseja al grupo a ofrecer ebo con tres chivos maduros y dinero. Ellos tambien necesitan dar de comer a Esu con un chivo o gallo. Sobre esto, Ifa dice:

Ada bidii sansa

Dia fun Orunlojo igbin

Won ni ki won rubo emi i won

Traduccion:

El machete con su base ancha

Ese fue el Ifa lanzado para las 165 babosas

Cuando ellas fueron aconsejadas a ofrecer ebo para ellas vivir largo tiempo

Las 165 babosas estaba viviendo una vida miserable. Ellas usualmente morian violentamente. Ella trataron de buscar una solucion a sus problemas pero todo fue en vano. Ellas por lo tanto fueron a casa de Awo mencionado anteriormente por consultacion de Ifa. El Awo les dijo a ellas que todos sus problemas pronto se convertirian en cosas del pasado.

El les informo a ellas que ellas habian sido engaadas y era por eso que ellas estaban teniendo esos problemas. El les aconsejo que identificaran a la persona que las estaba engaando y que huyeran de tal persona. El tambien les aconsejo a ofrecer ebo tal como fue prescripto anteriormente. Ellas obedecieron. Ellas se prometieron a si mismas que ellas identificarian a la persona quien las estaba engaando y huirian de ella.

Petepete ona nii m’ona se gbaa

Ni n’ona se gbuu

Dia fun Ifa-deere

Tii se ore igbin

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

El fango en el camino hace el sendero muy resbaloso y pelidroso para viajar

Ese fue el mensaje de Ifa para Ifa-deere

Quien era el amigo de las 165 babosas

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Ifa –deere era el amigo de las 165 babosas. Las babosas lo veian a el como su hermano mayor y gran consejero. Ellas confiaban en su consejo. Cualquier consejo que el les daba eso era lo que ella seguian. Sin que las babosas lo supieran, el era quien las estaba engaandolas porque el tenia un profundo odio por las babosas.

Un dia, Ifa-deere fue por consultacion de Ifa para determinar si el tendria exito en eliminar a las 165 babosas.

El Awo le dijo que el era como el fango en el camino el cual lo hace resbaloso y peligroso para las otras perssonas. El Awo le dijo que el debia detener su mala actitud para que evitara se expuesto y caer en desgracia. El reuso obedecer. Diciendole al Awo que la razon por la que el habia venido era para ser capaz de eliminar todas las babosas y no para que ningun Awo le aconsejara sobre como cambiar de caracter. El dejo la casa del Awo con enojo.

Mientras tanto, Ifa-deere tenia dos manos, dos piernas, boca y todas las partes de su cuerpo completas. Las babosas no tenian manos, ni piernas, exepto sus bocas. Ellas usaban sus bocas para comer, hablar, trepar y caminar.

Cada vez que Ifa-deere veia una babosa trepando a un arbol, el esperaba pacientemente que la babosa alcanzara la cima del arbol antes de llamar a la babosa. Si la babosa trataba de contestar su llamada, la babosa se caeria del arbol y morira vielentamente. Si la babosa estaba comiendo, Ifa-deere esperaba hasta que la babosa intentaba tragar la comida, el entonces llamaba a la babosa. Si la babosa intentaba responder , el alimento entraba por el lugar equivocado y la babosa moria una muerte violenta.

Todas las otras babosas se reunieron para deliberar sobre la causa de sus problemas. Eventualmente ellas se dieron cuenta de que era su hermano mayor Ifa-deere el responsible de sus muertes vilolentas. Alli y entonces, ellas concluyeron que cada vez que ellas fuesen lamadas por Ifa-deere, el o ella no debian de responder. Ellas debian de hacer eso de tal forma que Ifa-deere supiera que ellas deliberadamente reusaban contestarles a el. Ellas tambien concluyeron que nadie de entre las babosa debia escuchar o seguir su consejo nunca mas.

Dada vez que Ifa-deere llamaba a una babosa, el simplemente era ignorado. Si el le preguntaba a una babosa porque ella habia reusado responder a su llamada, la babosa se tomaba su tiempo, terminaba cualquier cosa que estuviese haciendo antes de decirle a Ifa-deere que nunca mas lo llamara a el o a ella. Nole tomo mucho tiempo a Ifa-deere darse cuenta de que el ya no era mas necesitado por las babosas. El calladamente dejo sus alrerededores calladamente.

Ada bidii sansa

Dia fun Orunlojo igbin

Won ni ki won rubo emi i won

Won gb’ebo, won ru’bo

Petepete ona nii m’ona se gbaa

Ni n’ona se gbuu

Dia fun Ifa-deere

Tii se ore igbin

Ebo ni won ni ko waa se

O ko’ti ogboyin s’ebo

Nje Ifa-Deere ma ee pe mi mo

Enu ti mo fi n fo’hun

Ni mo fi njeun o

Ifa-Deere ma ee pe mi mo

Enu ti mo fi nfohun

Ni mo fi ngun’gi o

Traduccion:

El machete con su base ancha

Ese fue el Ifa lanzado para las 165 babosas

Cuando ellas fueron aconsejadas a ofrecer ebo para ellas vivir largo tiempo

Ellas obedecieron

El fango en el camino hace el sendero muy resbaloso y pelidroso para viajar

Ese fue el mensaje de Ifa para Ifa-Deere

Quien era el amigo de las 165 babosas

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El reuso

Ifa-Deere no me llames mas

Es la misma boca que uso para hablar

La cual tambien uso para comer

Ifa-Deere no me llames de nuevo

Es la misma boca que uso para hablar

La que tambien uso para trepar

Ifa dice que la persona responsible por los problemas de un grupo sera expuesta y puesta en bochorno.

Conservadoramente, Ifa dice que si la persona para quien este Odu es revelado es el; responsable por engaar a un grupo a travez de su mal consejo, el o ela necesita detenerse, a menos que quiera se expuesto y desgraciado

8. Ifa dice que aun cuando la persona para la cual este Odu es revelado tiene la tendencia a ser engaado a travez de malos consejos, el o ella no puede vivir solo. El o ella necesita a otras parsonas alrededor de el o ella con la cual asociarce y tomar sus utiles consejos. Todo lo que el o ella debe de hacer es encontrar los tipos de amigos con los cuales el o ella debe asociarce antes de que el o ella comience a confiar en ellos. El o ella necesita saber sobre una base regular acerca de todos sus amigos y persona amadas para poder asegurarse de que ellas no han cambiado o vuelto inconfiables.

Ifa dice que su destino no le permite a el o a ella vivir una vida solitaria. El o ella necesita estar en medio de la gente. El o ella tambien denbe de ser sociable. Como el o ella tene mucho que ganar de las otras personas, asi tambien los otros tienen mucho que ganar de el o ella.

Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 2 ratas, 2 pescados, 2 gallinas, 2 gallos, 2 guineas, 2 palomas y dinero. El o ella tambien necesita dar de comer a Egbe con todas las frutas disponibles en esa epoca en el ambiente de el o ella. Sobre esto, una estrofa en Oturupon-Meji dice:

Igbonwo nii ti kekere yo koko

Ojo p’abahun t’ewu t’aso

Ojo osan nii m’ode yo tereteretere

Dia fun Baba-A-gbo-l’enu-bi- Akika

Igbati o nse ohun gbogbo t’okan o yo’ri

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

El codo tiene su nudo desde el tiempo en quie era Chico y joven

La lluvia cae sobre la Tortuga junto con su carapacho

La lluvia que cae en el dia hace al suelo muy resbaloso

Esas fueron las declaraciones de Ifa para el-quien-su boca-es-fuerte-como-arbol de akika

Cuando el hacia cosas sin tener exito en alguna

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Baba-A-gbo-l’enu-bi-Akika. El hombre cuya boca en fuerte como el arbol de Akika habia decidido no socializar con nadie nunca mas. El habia socializado anteriormente pero habia sido traicionado. Por esta razon el se habia jurado no tener que ver nunca mas con nadie jamas. El eligio vivir solo. El no tenia esposa, ni hijos, ni amigos. El se mudo lejos aun de sus familiares de sangre.

Cuando el comenzo a vivir siolo, su situacion, en vez de mejorar, estaba poniendose peor cada dia. El trabajaba desde la maana hasta la noche y aun todavia habia muco trabajo por hacer todavia sin hacer. El podia barrer su habitacion y sus alrededores; el lavaba los platos, sus vestidos y su habitacion; el podia preparar su alimento y antes de que el terminase, el estaba ya tarde para ir a su granja. En la granja el limpiaba la hierba, hacia montones de plantacion, regaba los cultivos, arreglaba los montones y atendia a la granja todo el solo. Antes de que el dia de trabajo terminara, ya era horta de regresar a la casa. En la casa, el necesitaba lavar las cazuelas de cocinar que el habia usado en la maana y antes de terminar, ya era verdaderamente obscuro! Muchas noches, el dormia sin alimento. Muchos dias, el no seria capaz de hacer la mitad de todo el trabajo que el necesitaba hacer en la granja. Su granja se convirtio en la casa de roedores los cuales se comian sus cosechas. Un ao entraba y otro salia y el no podia cosechar la mitad de los sembrados que el habia plantado. Su situacion se fue deteriortando. Su salud se fue detertiorando. Cansado de esto, el fue por consultacion de Ifa : Que era realmente responsable por sus problemas?

El Awo le aseguro que el era el arquitecto de sus problemas. A el se le dijo que el habia reusado socializar con otros. El fue aconsejado a ofrecer ebo como fue prescripto anteriormente. A el tambien se le ordeno que socializara con otros. El obedecio.

El proximo dia, el se levanto temprano en la maana y saludo a todo el mundo alrededor. La gente estaba sorprendida. Cuando el comenzo a barrer el suelo, un vecino le dijo a su hija que tomara la escoba de el y le ayudara a barrer los alrededores. Cuando el quizo cocinar, otro vecino le dijo a su esposa que fuera y lo asistiera. El hizo las cosas mas rapidamente que antes. Pronto el tuvo una esposa. Ellos dividieron el trabajo en la casa y en la granja entre ellos dos. Cuando ellos tuvieron sus hijos, el trabajo se convirtio mas simple todavia. La mayoria de las tareas de la casa fueron dejadas para que los hijos las hicieran y ellos se consentraban en el trabajo de la granja.

Antes de mucho, la fortuna le sonrio. El fue capaz de tener una direccion clara en su vida. El vio los beneficios de socializar con otras personas. El se volvio rico, el tenia su propia esposa, habia sido bendecido con hijos y el tenia una buena y confortable casa. Encima de eso, sus trabajos y tenciones se redujeron drasticamente. El se dio cuenta entonces que esos quienes tenian a otros a su alrededor para compartir sus trabajos y sus cargas no necesitaban tener una boca dura, ni manos fuertes para hacer y llevar sus cargas solos.

Igbonwo nii ti kekere yo koko

Ojo p’abahun t’ewu t’aso

Ojo osan nii m’ode yo tereteretere

Dia fun Baba-A-gbo-l’enu-bi- Akika

Igbati o nse ohun gbogbo t’okan o yo’ri

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Ero Ipo, Ero Ofa

A kii ma ma a re’ni wi’ran

Ka tun gbo l’enu o

Traduccion:

El codo tiene su nudo desde el tiempo en quie era Chico y joven

La lluvia cae sobre la Tortuga junto con su carapacho

La lluvia que cae en el dia hace al suelo muy resbaloso

Esas fueron las declaraciones de Ifa para el-quien-su boca-es-fuerte-como-arbol de akika

Cuando el hacia cosas sin tener exito en alguna

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Viajeros a las tierras de Ipo y Ofa

No podemos tener a aquellos quienes comparten en nuestros pensamientos, trabajos y preocupaciones

Y aun tener boca y manos duras

Ifa dice que para la persona para quien este Odu es rervelado sera bendecido con gente quienes le asistiran a el o ella y compartiran sus pensamientos, trabajos y preocupaciones.

9. Ifa dice que o un hombre esta o saliendo con una mujer con la intencion de casarce o ellos se han movido al punto de introduccion o aun casamiento. Ifa dice que la dama en cuestion es muy jovial y generalmente amada por todos. Ifa aconseja en contra de casarce con esta dama porque tan jovial como ella es, ella no es del tipo de mujer de las cuales su mente puede ser facilmente conocida. Ella va a usar su actitud genial para engaar a todo el mundo y cuando ella esta lista para hacer sus maletas en la relacion, nadie sospechara de ella. Cuando ella eventualmente se va, sera un gran desatre para el esposo y sus familiares. Esta dama no le hara al futuro esposo, bien alguno. 

Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 2 guineas, 2 gallos, 2 gallinas y dinero. Sobre esto, Ifa dice:

Ka se’gi ni’gbo
ka ruu ni’dudu wo’lu

Dia fun Eji-Oturu

Baba n loo s’oko Erin

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Para cortar madera en el bosque

Y llevarla de lado a la ciudad

Este fue el mensaje de Ifa para Eji-Oturu

Cuando estaba yendo a casarce con Erin, la Risa, como esposa

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Eji-Oturu era muy trabajador. El era tambien un Babalawo realizado. Cuando fue tiempo para el casarse, todos los miembros de su famila estuvieron buscandole una esposa adecuada para el. Antes de mucho elllos vieron a Erin, la Risa. Ella era muy hermosa, jovial, ella estaba siempre sonriendo. Todo el mundo estaba enamorado de ella. Cuando Eji-Oturu la vio, el fue llenado con amor. Cuando fue el momento de casarse, ellos fueron por consultacion de Ifa, no para preguntar sobre la actitud de la mujer, pero para saber que era lo que ellos debian de hacer para que el dia de la boda fuera exitoso.

Durante la consultacion, sin embargo, el Awo le advirtio que nada bueno saldria jamas de esa relacion. El les advirtio que no continuaran con la relacion. El aun les urgio a que abandonasen todas las cosas ya que todo lo que el podia ver era dolor y pena al final del dia. Aquellos quienes habian ido por consultacion de Ifa, estaban convencidos de que el Awo o estaba loco u envidioso, y debia de estar busando la forma de hechar a perder la felicidad de Eji-Oturu. Ellos simplemente lo ignoraron y siguieron adelante con los preparativos de la boda.

El dia de la boda fue grandioso. Todos los personajes influyentes de la sociedad estaban presentes. Todos ellos bendijeron a la pareja.

Los primeros tres meses fueron de dicha para la pareja. Todas las cosas funcionaban suavemente. Despues del tercer mes, los problemas comenzaron para Eji-Oturu. Erin no estaba cooperando mas con el. Ella no lo obedecia mas. Siempre que el le hablaba, ella simplemente lo ignoraba. Si el le gritaba a ella, todos los familiares de ella se enojaban con el porque el n o estaba tratando a su sposa genial con el amor y respeto que ella merecia.

En la casa de los familiares de Eji-Oturu, Erin estaba siempre de lo mejor. Ella les sonreia, bromeaba y los recibia con respeto y amor. Ellos todos estaban enamorados de ella. Pero en el hogar, sin embargo, no habia nada que Eji-Oturu hiciese que pudiese satisfacerla. Si ella le pedia cualquier cosa, seria algo que Eji-Oturu no podria adquirir. Si el le decia a ella que el no podia adquirirla, ella simplemente sonreia. Si el pedia dinero en cualquier lugar para comprar esas cosas y darselas, ella simplemente sonreia. En ese punto, no era facil para Eji-Oturu saber si su esposa estaba feliz o no. su esposa nunca ayudaba en la casa. Ella no tenia tiempo para cocinar o lavar las ropas. Si el se quejaba, ella simplemente sonreia. Nada podia cambiar su mente a hacerlo.

Un dia, Eji-Oturu se levanto y encontro que Erin se habia ido de la casa. Toods sus familiares saltaron sobre el, acusandolo de haber frustado a la mujer. Nadie estaba dispuesto a escucharlo. El lloro y lloro,. El perdio su alegria, su hogar y su credibilidad. Para cuando sus familiares se dieron cuenta de la verdadera posicion de las cosas, era ya demasiado tarde.

Ka se’gi ni’gbo
ka ruu ni’dudu wo’lu

Dia fun Eji-Oturu

Baba n loo s’oko Erin

Ebo ni won ni ko waa se

O ko’ti ogbohin s’ebo

Esu airu, esu aitu

E o rifa ijohun ni bi ti nse o

Traduccion:

Para cortar madera en el bosque

Y llevarla de lado a la ciudad

Este fue el mensaje de Ifa para Eji-Oturu

Cuando estaba yendo a casarce con Erin, la Risa, como esposa

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El reuso ofrecer ebo

El reusar ofrecer el ebo y no escuchar el asesoramiento

Miren la terribles consecuencias que trae para quellos quienes han reusado.

ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado, no deberia sufrir dolor infligido por el mismo si escucha el consejo de Ifa.

Conservadoramente, Ifa aconseja a la mujer que esta por casarse a tener un cambio de actitud para que ella no cause dolor a su futuro marido y a todos sus familiares y seres queridos.

10. Ifa dice que hay una mujer en donde este Odu ha sido revelado quien ha sido casada y ha dejado ese hogar, pero lo ha hecho debido a una forma de desacuerdo o de otra. Esta mujer esta planeando regresar a ese hogar. Ifa dice que si esta mujer regresa eso no sera un problema. Por otro lado Ifa dice que si a esta mujer no se le permite regresar a casa tampoco sera un problema. Ifa dice que esta mujer no ha aprendido nada y no ha olvidado las razones por las que se fue de la casa. Si ella regresa ella conmtinuara comportandose exactamente de la misma manera en que se ha estado comportando antes de irse de la casa. Su actitud no va a cambiar ni un apice. Si esto es aceptable en donde este Odu es revelado, entonces todo esta bien. Si no es asi, entoncs existe la necesidad de sobreconsiderar esto y una profunda reflexion es necesaria antes de permitirle regresar a ese hogar.

En la otra mano, Ifa aconseja a una mujer quien se ha casado en un hogar y que ha abandonado el hogar pero  quien ha tenido un cambio de actitud antes de aventurarse a volver dentro de ese hogar. Esto es porque ella no ha aprendido las verdadesras razones que la enviaron a empacar en primer lugar e irse de hogar matrimonial. Si esta leccion no es aprendida, ella lo mas seguro es que se encuentre con el mismo problema y ella no tendra apoyo en donde ella esta yendo. Esto causara que ella se vaya de ese hogar por segunda vez.

Exister la necesidad de ofrecer ebo con un chivo,cosmeticos de varios tipos, osun, crema, locion y asi sucesivamente y dinero. Tambien existe la necesidad de dar de comer a la Deidad de los Jimaguas. Sobres esto Ifa dice:

Oturu po meji girigiri

Dia fun Eyele Owewe

Ti npada lo si’le oko owuro

Ebo ni won ni ko waa se o

Traduccion:

Oturu ata a dos bebes firmemente sobre su espalda

Este fue el mensaje de Ifa para Eyele Owewe, la Hermosa Paloma

Cuando regresaba a casa de primer esposo

Ella fue aconsejada a ofrecer ebo

Eyele Owewe, la Hermosa, Paloma era el prototipo de la belleza. Ella era el centro de atraccion en donde ella fuese. Ella era tambien bien consiente de su belleza. En donde quiera que ella iba ella siempre llevaba su bolso de cosmeticos conteniendo osun, aceite de coco, Laali[ Lawsonia inermis (Alhea) ] etc. Su pelo estaba siempre pintado. Su pelo impecable y elegante con sandalias en combinacion.cuando ella estuvo lista para el mercado del matrtimonio, hubieron muchos pretendientes compitiendo por su mano en matrimonio. Cuando ella eventualmente eligio un pretendiente como su esposo, la boda fue bien atendida.

Tan pronto como ella se caso los problemas comenzaron. Ella le hizo saber a todos claramente que ella habia venido a casarse con su esposo sola, y que ella no estaba interesada en ningun miembro de la familia de su esposo. De hecho, ella los vio como gente que interferiria en los asuntos de su matrimonio. Ella trataba pobremente a los familiares de su esposo y ella no tenia respeto por ninguno de ellos.

Un dia, hubo un pequeo malentendido entre Eyele Owewe y su esposo. Los famliares vinieron para arreglarlo. Eyele Owewe estaba muy furiosa con ellos. Ella escupio en la cara de su suegra. Ella rasgo el vestido de su suegro. Ella abofeteo a su cuado mayor. Fue una gran pelea. Ella acuso a todo el mundo de fomentar problemas para ella y para su esposo. Ella dijo que los familiares de su esposo estaban metiendo sus narices en donde no les concernia. En ese punto, ella le grito a todos los presentes y  salio de la casa. Ella se prometio a si misma nunca regeresar a esa casa de nuevo.

Cuando sus padres escucharon de lo que habia sucedido ellos estuvieron muy abochornados y furiosos con Eyele Owewe. Ellos enviaron muchos emisarios para que swe disculparan a los familiares de el esposo de Eyele Owewe. Tomo dos aos para que la normalidad regresara. Eventualmente, un dia fue elegido para la reconciliacion formal.

En el dia elegido, todos los familiares del esposo de Eyele Owewe estaban sentados esperando el arrivo de Eyele. Todos ellos estaban de acuerdo en que Eyele debia de haber aprendido su leccion y que ella voltearia una nueva pagina en su vida de sese momento en adelante.

Cuando Eyele arrivo, ella vino con su amigo. Ella no espero por sus propios familiares para que la acompaaran a casa de su esposo. Cuando ella entro a la csa ello notaron que ella estaba toda creida. Ella estaba oliendo a perfume y ella se pinto las piernas y la cara con osun, madera roja. Ella vio a los familiares de su esposo y simplemente los ignoro. Ella procedio a ir dentro de la habitacion de su esposo y tiro la puerta con todo su poder. Los familiares de su esposo se miraron unos a otros y sacudieron sus cabezas. Uno de ellos comenzo a cantar asi:

Se ka le mo pe Eyele n s’oge

Se ka le mo wipe Eyele n s’oge

Eyele k’osun o wo’le t’oko

Se ka le mo pe Eyele n s’oge

Traduccion:

Es para nosotros el darnos cuenta de que Eyele esta a la moda

Es para que establescamos que Eyele esta muy consiente de la moda

Eyele se froto el cuerpo con osun, madera roja y fue directo

A la habitacion de su esposo

Solo para que nosotros supiesemos que Eyele esta de moda.

Ellos todos concluyeron que Eyele no habia aprendido ni olvidado nada.

Oturu po meji girigiri

Dia fun Eyele Owewe

Ti npada lo si’le oko owuro

Ebo ni won ni ko waa se o

O ko’ti ogbonhin s’ebo

Se ka le mo pe Eyele n s’oge

Eyele k’osun o wo’le t’oko

Se ka le mo pe Eyele n s’oge

Traduccion:

Oturu ata a dos bebes firmemente sobre su espalda

Este fue el mensaje de Ifa para Eyele Owewe, la Hermosa Paloma

Cuando regresaba a casa de primer esposo

Ella fue aconsejada a ofrecer ebo

Ella reuso ofrecer ebo

Ella reuso escuchar el consejo

Eyele se froto el cuerpo con osun, madera roja y fue directo

A la habitacion de su esposo

Solo para que nosotros supiesemos que Eyele esta de moda.

11. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado no debe de pensar que el o ella es mas sabio que todo el mundo. Ifa dice que aun cuando el o ella es sabio, el o ella debe de reconocer el hecho de que otras personas son tambien sabias y algunos de ellos son probablemente mas conocedores o expertos y sabios que el o ella.

Ifa dice que esta persona ha hecho algo o esta presentemente haciendo algo y se esta felicitando el mismo por la sabiduria la cual el o ella ha aplicado.

Ifa dice que aun con lo que el o ella ha hecho o esta haciendo, el o ella todavia necesita el consejo sabio de otras personas para que el o ella pueda triunfar. Ifa recomienda el ebo de humildad para la persona para quien este Odu es revelado. En esta estrofa, ningun material para ebo es requerido. El o ella necesita consultar a otros y buscar sabia consejeria antes de concluir lo que el o ella ha hecho o esta haciendo. Sobre esto, Ifa dice:

Ologbon won o ta koko omi s’eti aso

Omoran kan o mo’ye eepe ile

Arnnaka ko de’bi ona gbe pekun

Dia fun Alabahun Ajapa

Nijo ti n k’ogbon r’ori ope ree ko si

Traduccion:

El sabio no puede amarrar agua dentro de un nudo con una ropa,

El experto no puede saber el numero de granos de arena del suelo

El viajero no puede llegar en donde los caminos terminan

Esas fueron las declaraciones de Ifa para Alabahun Ijapa

Cuando el reunio toda la sabiduria en la tierra y estaba yendo a esconderla en la copa de un arbol de palma

Alabahun Ajapa, la Tortuga, era una persona muy sabia. En esa etapa, el creia que el era la persona mas sabia que Olodumare jamas habia creado. Un dia, Alabahun Ajapa penso que el podria convertirse en la persona mas rica sobre la tierra si el juntase toda la sabiduria sobre la tierra y la embotellaba en una calabaza. El planeaba que despues de que esto fuese hecho, el esconderia la calabaza embotellada(llena de sabiduria) en la cima de un arbol de palma. El rumiaba que nadie podria ser capaz de hacer nada sabio sin consultarlo a el. El planeaba cobrar pesadamente por cualquier sabiduria que el le brindara a cualquiera. El tenia la intencion de que las persona que viniesen a buscarlo de cerca y desde lejos suplicandole e implorandole, con gorro en mano y dinero en los bolsillos para que el les diera parte de la sabiduria escondida. El estaba convencido de que en seis meses, que el no solo seria el hombre mas rico que jamas Olodumare hubiese creado, pero el mas influyente sobre la tierra.

Despues de concluir este plan, el decidio ir por consultacion de Ifa. Cuando Ifa fue lanzado, Otrurupon-Meji fue revelado. El Awo entonces informo a Alabahun Ajapa que el tenia un plan en mente: el plan solo funcionaria si el buscaba el consejo y la sabiduria de otros.

Consecuentemente sobre esta revelacion, Alabahun Ajapa estaba furioso, en colera. El penso que el no necesitaba el consejo de nadie ya que el era la personamas sabia sobre la tierra. El entonces salio de la casa de los Babalawos y se prometio a si mismo que ese babalawo debia de ser castigado cuando el se volviera rico. El concluyo que el nunca extenderia su sabiduria al babalawo ya que el se vio a si mismo el custodio de la sabiduria del mundo.

El decidio ir y esconder la calabaza embotellada(llena de sabiduria) en la cima de un arbol de palma y luego anunciar al mundo que fueran a consultarlo si ellos necesitaban algun consejo o sabiduria. Cualquiera que fracasara en acercarse a el era considerado el hombre mas estupido de la tierra. Llegando al arbol de palma, el amarro una soga alrededor de la calabaza embotellada y la colgo en su cuello con la calabaza en frente de su barriga. El entonces trato de trepar al arbol de palma hasta la cima, pero desafortunadamente para l, el estba siempre cayendo hacia abajo cada vez que trataba de trepar el arbol. El trato varias veces dedes la maana hasta la tarde pero todo fue en vano.

Incidencialmente, Igbin, la babosa estaba pasando por alli y ella vio a Alabahun Ajapa tratando de trepar el arbol y cayendo varias veces. Inmediatamente que ella vio esto, ella se dio cuenta de que la posicion de la calabaza en frente de Ijapa era responsable por su fracaso al trepar el arbol. Ella le tomo lastima a Ajapa y decidio asistirlo al ofrecerle un consejo sobre que hacer para trepar al arbol exitosamente. Ella se acerco a el y dijo: ‘Mi amigo, si usted quiere trepar a la palma con facilidad, cambie la posicion de la calabaza embotellada. Pongala en la espalda y luego trepe al arbol.

Ijapa intento lo que Igbin habia dicho, y descubrio que, para su mortificacion, que el trepo al arbol de palma sin dificultad. Cuando el estaba en la cima del arbol de palma, Esu Odara le dijo que ‘Ijapa, no puedes ver que Igbin la babosa es mas sabia que tu? Con tada la sabiduria que tu has forzado dentro de esta calabaza, aun asi no fuiste capaz de trepar el arbol. Solo tomo la sabiduria superior de Igbin para que te dijera como trepar al arbol con la calabaza sin dificultad alguna. Con toda tu sabiduria, tu siempre vas a inclinarte y seguir la sabiduria superior de Igbin, la babosa.

Cunado Ijapa escucho esto, el se dio cuenta para su desilucion que con toda la sabiduria que el tenia emboteyada en la calabaza, el habia fracasado lamantablemente. De la ira, desilucion y frustracion, el estrayo, con todo su poder, la calabaza embotellada en la tierra y se rompio en pedazos.

Ologbon won o ta koko omi s’eti aso

Omoran kan o mo’ye eepe ile

Arnnaka ko de’bi ona gbe pekun

Dia fun Alabahun Ajapa

Nijo ti n k’ogbon r’ori ope ree ko si

Ebo ni won ni ko waa se

Nje ogbon ti Ahun gbon

Eyin ni fi nto Igbin

Ogbon o tan l’aye

Ogbon ku l’eyin

Traduccion:

El sabio no puede amarrar agua dentro de un nudo con una ropa,

El experto no puede saber el numero de granos de arena del suelo

El viajero no puede llegar en donde los caminos terminan

Esas fueron las declaraciones de Ifa para Alabahun Ijapa

Cuando el reunio toda la sabiduria en la tierra y estaba yendo a esconderla en la copa de un arbol de palma

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El reuso obedecer

Con toda la sabiduria de Ahun, la tortuga

El siempre se arrodillara y seguira al superior Igbin, la babosa

La sabiduria no se ha agotado sobre la tierra

La sabiduria abunda en donde quiera

Ifa dice que aquellos quienes son sabios no deben pensar que los otros no son tan sabios como ellos o que ellos son tontos. Nadie es el solo repositorio de la sabiduria.

12. Ifa dice que los jovenes no deben pensar que ellos son mas sabios que sus mayores en donde este Odu es revelado. Existe la necesidad para los jovenes de seguir los consejos de los mayores para evitar una situacion en la que ellos pudiesen llegar a perderse. Ifa dice que alli hay algunos jovenes en donde este Odu es revelado quienes consideran los sabios consejos de los mayores como obsoletos o irrelevantes en el regimen moderno de las cosas. Ifa dice que estos jovenes necesitan cambiar tal percepcion si ellos no quieren arrepentirse por el resto de sus vidas.

Ifa aconseja a los jovenes en cuestion a ofrecer ebo con dos chivas maduras y apoyarse en la experiencia y consejo de los mayores. Ellos usaran una chiva para darle de comer a los Ancianos de la Noche y usaran la otra para dar de comer a Ifa. Sobre esto, Ifa dice:

Asinwin nii pe’fa koro

Koyeeko nii w’ewu seesee ja’na

Dia fun Oso Orokun

Dia fun Oso Orode

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Solo un tonto da los mensajes de Ifa sin previa deliberacion

Koyeeko nii w’ewu seesee la’na (apodo)

Ese fue el Awo quien lanzo Ifa para Oso-Orokun

Y tambien lanzo Ifa para Oso-Orode

Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Oso-Oroku era un joven sabio mientras que Oso-Orode era el experimentado mayor. Oso-Orokun era alguien quien creia que el era tan sabio que el no necesitaba el consejo de nadie antes de hacer algo.

Cuado el deseaba embarcarse en algo, Oso-Orode, el experimentado de los mayores, siempre lo aconsejaba sobre la mejor estrategia o enfoque pero de acuerdo con el, todos esos consejo dados a el por Oso-Orode eran obsoletos o irrelevantes especialmente en el sistema moderno de ver las cosas.

Por ejemplo, en tiempos pasados, la gente usualmente cocinaban una sopa y otras cosas en el fuego con tres piedras(tripodes) para balance perfecto. Oso-Orokun decidio que con su sabiduria, el cocinaria una sopa en el fuego hecho con dos piedras. El fue aconsejado en contra de esta accion por Oso-Orode, pero el reuso escuchar el consejo. El hizo su sopa y puso su sopa encima. Desafortunadamente para el, la sopa se volteo y se rego sobre el fuego. Por lo tanto el no pudo comer alimento alguno esa noche.

El entonces decidio ir a recojer agua hundido en el pozo del recinto de la familia para que por lo menos tomar un poco de agua antes de ir a la cama. Anteriormente a este momento, el habia sido advertido de pisar suave especialmente de noche. Como el iba caminando furiosamente hacia el pozo, el tropezo sobre una piedra y antes de que el pudiese recobrar su balance, el cayo dentro del pozo. De repente el hizo un fuerte ruido que atrajo a los vecinos a la escena. Llegando alli, ellos se encontraron con Oso-Orokun en el pozo gritando por ayuda. Ellos inmediatamente buscaron una soga y rescataron a Oso-Orokun.

Despues de que el fue rescatado y cuidado, el decidio tomar un paseo dentro de loa vecindad de su rercinto. Mientras hacia esto en contra de todo sabio aconsejamiento, el se encontro con Iya-Afin en el camino. Iya-Afin era usualmente la solterona elegible en el palacio quien habia permanecido soltera como resultado de su arrogancia. Todo el mundo en la ciudad habia sido advertido a no ser rudo, a confrontar o mostrar cualquier irrespeto para Iya-Afin. Cualquiera que fallara en escuchar esta advertencia seria tratado sin piedad. Oso-Orokun estaba tambien al tanto de esta advertencia pero el estaba totalmente convencido de que el podia manipular su salida de del problema si hubiese alguno entre el y Iya-Afin. Por esta razon, el tenia muy poca consideracion por ella. En ese dia, Oso-Orokon tropezo con Iya-Afin; pero en vez de el disculparce , el se volvio arrogante y no vio razon por la cual el debia disculparce con ella. Iya-Afin inmediatamente ordeno a los guardias del palacio que trataran con el. El fue subsecuentemente exaustivamente golpeado. Cuando el fue eventualmente liberado, el iba dando tumbos como desorientado y se metio en donde los ponis. Cuando el estaba a punto de montar en uno de los ponis, el fue advertido a nunca montar un poni pero el, reuso escuchar la advertencia el cabalgo en uno de los ponis y desafortunadamente para l, el poni  lo tiro y el cayo y se dio un pesado golpe en el suelo. El sufrio unas heridas y fue inmediatamente llevado a un centro de cuidado de la salud.

Mientras iba camino del centro de salud, Oso-Orode se mantenia pensando por que cosa sobre la tierra Oso-Oroku reuso escuchar el consejo de los mayores ya que el creia que el consejo era obsoleto, irrelevante e innecesario en los tiempos modernos. Para que el se creyera el mas sabio, oso-Oroku estaba entonces lleno de remordimientos por no haber escuchado los consejos de Oso-Orode y otros consejos de los ancianos.

Asinwin nii pe’fa koro

Koyeeko nii w’ewu seesee ja’na

Dia fun Oso Orokun

Dia fun Oso Orode

Oso-Orokun oo rora o ma d’obe si’na

O ni mo ri, mo ri ogbo

Oso Orokun rora ma jin si kanga

O ni mo ri, mo ri ogbo

Oso Oroku rora ma ku Iya-Afin

O ni mo ri, mo ri ogbo

Oso orokun rora o ma wo’le to Ibaaka

O ni mo ri, mo ri ogbo

Mo ri, mo ri ogbo

Oso Orokun da’be si’na

Mo ri, mo ri ogbo

Oso Orokun jin sin kanga

Mo ri, mo ri ogbo

Oso Orokun kolu Iya-Afin

Mo ri, mo ri ogbo

Oso Orokun wo’le  to Ibaaka

Eyin ewe iwoyi

A se nkoo yin l’oran

Ti e se ngbon ju’ni lo?!

Traduccion:

Solo un tonto da los mensajes de Ifa sin previa delideracion

Koyeeko nii w’ewu seesee ja’na

Esos fueron los Awos quienes lanzaron Ifa para Oso-Orokun

Y tambien lanzaron para Oso-Orode

Ellos dos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Oso-Orokon, ten cuidado de no desparramar la sopa en el fuego

El respondio que el ya habia visto lo que ellos estaban diciendo

Oso-Orokun, ten cuidado de que no vayas a caer en el pozo

El respondio que el ya sabia lo que ellos estaban diciendo

Oso-Orokun, ten cuidado de no confrontar a Iya-Afin

El respondio que el ya sabia lo que ellos estaban diciendo

Oso-Orokun, ten cuidado de no montar ponis

El respondio que el ya sabia lo que ellos estaban diciendo

Oso-Orokun entonces derramo la sopa en el fuego

A pesar de que el ya sabia lo que ellos habian dicho

Oso-Orokun inadvertidamente cayo en el pozo

A pesar de que el ya sabia lo que ellos habian dicho

Oso-Orokun, tambien confronto a Iya-Afin

A pesar de que el ya sabia lo que ellos habian dicho

Oso-Orokun entro y monto sobre el poni

A pesar de que el ya sabia lo que ellos habian dicho

Oh ye! Jovenes de nuestros dias

Como es que a ustedes se les ensea una leccion

Pero claman que saben mas que los mayores.

13. Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado dara nacimiento a un bebe quien sera muy grande en la vida. Este bebe, un varon, peleara por sus padres y castigara a todos aquellos quienes hayan maltatando o engaando a sus padres. El tambien salvara a sus padres de persecuciones. Ifa dice que el muchacho en cuestion es el hijo de Ifa, hay la necesidad de iniciar al muchacho tan pronto como sea posible.

Ifa aconseja ala persona para quien este Odu es revelado a ofrecer ebo con 4 ratas, 4 pescados, 2 gallinas y dinero. Tambien hay la necesidad de de dar de comer a Ifa con 2 ratas, 2 pescados y una gallina. Sobre esto, Ifa dice:

Ibaba Awo Egungun

Ikoko Awo Oro

Gbanga l’Ogedengbe nsawo Ile Orunmila

Dia fun Eji-Oturu

Ti nt’orun bo wa’le Aye

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

El secreto es el camino de Egungun

Cuidadosamente guardada en la obscuridad es la practica de Oro

La actitud habierta es el camino de Orunmila

Esos fueron los mensajes de Ifa para Eji-Oturu

Cuando venia del cielo a la tierra

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Eji-Oturu, (Oturupon Meji) habia hecho todas sus preparaciones en el cielo para venir al mundo. El fue por consultacion de Ifa.. el Awo le dijo que el iba a triunfar en donde el estaba yendo. El fue aconsejado que para que el pudiese hacer su aparicio en la tierra mas dramatica, seria mejor si el fuese a nacer como un bebe con todas sus facultades completamente desarrolladas y funcionando. El estuvo de acuerdo.

Una mujer muy pobre fue elegida para ser la madre de Eji-Oturu. La mujer salio embarazada. Ella llevo el embarazo por nueve meses. Ella pario para su manojo de alegrias en el decimo mes lunar. El bebe fue un varon. Cuando esta mujer pario a su bebe, no habia nada en la casa para ella usar; no habia dinero para comprar jabon, esponja, alimentos o cualquier otra cosa para ella y su bebe usar.

Tan pronto como ella pario su bebe, el bebe comenzo a hablar; ‘madre, dijo el bebe ‘yo se que tu no tienes nada para usar en la casa ahora. No te preocupes. Todo va a estar bien’. La madre no podia creer lo que ella estaba escuchando. Ella se movio mas cerca del bebe para estar absolutamente segura de que verdaderamente el bebe estaba hablando. El bebe le dijo a ella de nuevo, ‘madre, no te sorprendas ni tengas miedo. Yo soy Eji-Oturu. Yo he venido para ayudarte a ti y a mi padre. Por favor ve afuera dentro del bosque mas cerca. Tu debes de encontrar dos okete, ratas grande alli. Tomalas y ponlas en una jaula. Ve y vendelas en el mercado de Ejigbomekun’. Ella entonces procedio a comprar jabon, esponja y algunas otras cosas que ella necesitaba urgentemente’. La madre estaba totalmente atnita. A quien le diria ella que su bebe de un dia de nacido estaba hablando. Mucho menos que ella fue al bosque instruida por su hijo. Que ella vio las dos ratas, las atrapo y las puso en una jaula. Que ella fue al mercado para vender las ratas.

Tan pronto como ella arrivo al mercado Ejigbomekun ella fue arrestada por traer las ratas okete vivas dentro del mercado en plena luz del dia aun con las colas en sus cuerpos!( en la tierra Yoruba es un taboo ver una rata grande viva en plena luz del dia. Se cree que esto traera desastre e idecibles sufrimientos dentro de esa comunidad. Aquellos quienes la arrestaron ellos la agarraron y la llevaron a la presencia del Parakoyis. El Parakoyis eran los administradores del mercado.

Los Parakoyis en el mercado de Ejigbomekun era Oro y Egungun. Cada vez que ella trataba de explicarse ella misma y su condicion, ella era abofetada hasta cayarla. Al final, los Parakoyis confiacaron las dos ratas grandes vivas y ordenaron que se le diera a ella una cabal golpiza. Ella fue prontamente golpeada hasta que se desmayo.

Cuando ella recupero la conciencia, ella lloro de vuelta a casa. Su bebe le pregunto que fue lo que salio mal y ella le explico a el. Ella le explico que no le fue dada la oportunidad de explicarse ella misma. Eji-Oturu la instruyo a que se baara con la esponja que ella tenia en la casa la cual ella habia estado usando hacia mucho tiempo. Ella fue a mendigar por jabon y ella lo uso para baar a Eji-Oturu.

Despues de esto, Eji-Oturu le ordeno a Alantakun , la Araa que le tendiera una cuerda desde la casa de su madre hasta el mercado de Ejigbomekun. El se aferro a la cuerda y la Araa la llevo volando al mercado. El fue directo a los Parakoyis, el demando saber por que su madre fue castigada sin que se le diera la oportunidad de narrar su propio lado de la historia.

Los Parakoyis no podian entender la impertinencia de un bebe de un dia de nacido quien les estaba haciendo deliberadas preguntas. Siendo Egungun y Oro, aparejado al hecho que este bebe de un dia de nacido estaba efectivamente hablando, ellos tenian el presentimiento que ellos estaban tratando con un bebe extra-extraordinario. Ellos respondieron que ellos no tenian nada que preguntar a su madre ya que su madre deliberadamente planeo invitar el desastre en la tierra  al traer dos ratas grandes vivas dentro del mercado. ‘ La golpiza le fue dada meramente una ligera forma de decirle a ella que nunca debia de volver a hacerlo de nuevo?’

‘ustedes sabian bajo que condiciones ella hizo eso?’, Eji-Oturu demando. ‘Nosotros no sabemos ni nos interesa saber’, los Parakuyis repondieron. ‘Estan ustedes diciendo que no hay circunstancias bajo las cuales una persona puede hacer alguna cosa que la sociedad lo ha visto fuertemente pero la persona quien lo hizo podria ser juzgado con compacion?’ Eji-Oturu pregunto. ‘No existen tales circunstancias, en la medida en que a nosotros nos concierne’. Respondieron los Parakuyis.

Cuando Eji-Oturu escucho esto, el les ordeno tres barriles de alcohol. El le dio uno a Egungun, uno a Oro y el tercero para si mismo. El les pidio q ellos que comenzaran a beber para que ellos supieran quien se emborracharia primero y se cansara. Ellos tres comenzaron a beber. Antes de que Egunguny Oro pudieran tomar una copa, Eji-Oturu habia acabado dos copas. Egungun y Oro pensaron que seria una verguenza si un bebe terminaba su propio baril de alcohol antes que ellos. Ellos por lo tanto comenzaron a apurar sus paropios tragos.

Desconocido para Egungun y Oro, tan pronto como ellos comenzaron a beber, Eji-Oturu habia convocado a loa 401 Irunmoles quienes usualmente se movian del cielo a la tierra y los 200 Irunmoles de la derecha, con los 200 Irunmoles de la izquierda a que vinieran y se unieran a el para tomar el alcohol. En sentido real, Egunguny Oro estaban compitiendo con 801 Irunmoles en beber y no con Eji-Oturu. Antes de mucho, los dos Egungun y Oro se emborracharon, ellos vomitaron por doquier en el mercado. En sus inestables pasos, ellos rompieron muchas cosas y ellos cayeron en el Orisa del mercado del cual ellos eran los custodios. Ellos despertaron al dia siguiente.

Cuando ellos se despertaron, Eji-Oturu dijo que ellos de habian defecado el mercado y al Orisa del mercado. Ellos por lo tanto serian castigados por eso. Ellos respondieron que era debido al efecto del alcohol que ellos consumieron. Eji-Oturu dijo que nadie estaba interesado en cualquier cosa que ellos tomaro ya que ellos no le dieron a su propia madre la oportunidad de explicar sus propias condiciones tambien. El puso una maldicion en Egungun, diciendo que desde ese dia, el no seria mas un administrador del mercado, pero en vez de eso, el estaria haciendo sus cosas en secreto y no en un lugar habierto como el mercado. El tambien maldijo a Oro que nadie estaria viendola a ella a plena luz del dia de nuevo pero en a la muerte de la noche y ella nunca mas seria parte de la administracion del mercado.

Tan pronto como Eji-Oturu dijo esto, su maldicion fue aceptada y confirmada por todos los 801 Irunmoles.

Ifa dice que cuidado debe de tomarse antes de que la persona para la cual este Odu es revelado pase cualquier sentencia. El o ella debe de considerarlas circunstancias bajo las cuales un evento tomo lugar antes de que el o ella pase sentencia. Esto es necesario para que el o ella pueda evitar una situacion en la que el o ella pueda invocar la ira de lops Irunmoles sobre la cabeza de el o ella.

Ibaba Awo Egungun

Ikoko Awo Oro

Gbanga l’Ogedengbe nsawo Ile Orunmila

Dia fun Eji-Oturu

Ti nt’orun bo wa’le Aye

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Ko pe, ko jinna

E waa ba ni l’aruuse ogun

Traduccion:

El secreto es el camino de Egungun

Cuidadosamente guardada en la obscuridad es la practica de Oro

La actitud habierta es el camino de Orunmila

Esos fueron los mensajes de Ifa para Eji-Oturu

Cuando venia del cielo a la tierra

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio antes de mucho y no muy lejos

Juntemonos en donde somos bendecidos con la victoria.

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado sera victorioso. El hijo de el o ella peleara por el o ella y todos aquellos quienes hasta ahora han engaado o creado problemas para el o ella sera detenido y sancionado.

14. Ifa dice que hay algunas personas quienes estan tratando de asustar a la persona para quien este Odu es revelado. Ellos estan tambien diciendole a el o ella que el o ella no debe de salir en ciertos periodos por que algunas personas se cruzaran con el o ella en el camino y podrian causarle a el o ella dao corporal o desposeer de sus pertenencias. Ifa dice que nadie le puede hacer a el o ella ninguna maldad. El o ella tiene la completa proteccion de Ifa.

El o ella necesita hablar fuertemente y dejarle a todo el mundo saber que Ifa es su pilar de apoyo. El o ella necesita dejarle saber al mundo que el o ella confia absolutamente en Ifa. Haciendo esto, Ifa dice que nadie sera capaz de causarle a el o ella ningun dao que sea.

Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con tres chivos maduros y dinero. Tambien hay la necesidad de dar de comer a Ifa con una chiva madura. Sobre esto Ifa dice:

Ewe igba nii se on’iyo l’ofo

Ewe emi nii se oloore tade

Dia fun Orunmila

Won ni ki Baba o ma rin’de oru mo

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

La naturaleza efervecente de las hojas de Igba hace imposible el ser usada para envolver sal

La naturaleza de la hoja de emi confunde a aquellos quienes quieren darle a los otros las hojas para envolver la sal

Estos fueron los mensajes de Ifa para Orunmila

Cuando el estab siendo asustado para que nunca saliera de noche de nuevo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

En Ado- Ekiti, Orunmila era muy exitoso. El habia establecido una floreciente practica de Ifa. Aparte de que el estaba en alta demanda en donde quiera, y por el amor que el tenia a la gente en esta ciudad, el nunca habia contemplado mudarse a otras tierras para quedarse. El usualmente visitaba otros lugares pero el regresaba a Ado-Ekiti. El era financieramente exitoso. Cada vez que el viajaba a otras tierras, el usualmente regresaba a Ado-Ekiti muy tarde en la noche. Antes de mucho, algunas personas no estaban contentas con este exito. Ellos comenzaron a incubar planes diabolicos para despojarlo de la riqueza que le habia costado ganar.

Mientras estos planes estaban en marcha, Orunmila comenzo a recibir informacion de que el debia de ser muy cuidadoso porque la gente estaba planeando maldad contra el. Despues de esto, la gente comenzo a advertirle a el que nunca se moviera de noche porque ladrones estaban planeando infligirle dao corporal y despojarlo de sus pertenencias.

Cuando esta informacion se volvio demaciado incesante, Orunmila se volvio muy aprensivo. El trato de investigar quien estaba detras de todo. El supo que los nombres de esos que ladrones estaban usando eran Oka, Cobra, Sebe, La Serpiente Negra; Ere, La Boa Contrictor; Paramole, La Serpiente Cascabel; y asi sucesivamente. Cuando Orunmila no pudo desentraar todo esto, el fue por consultacion de Ifa: Seria el capaz de superar todos estos problemas?

Durante la consultacion, Oturupon Meji fue revelado. Ifa le aseguro a Orunmila que el de seguro venceria. El fue aconsejado a nunca albergar miedo alguno ya que todos los malvados se apoyaban en el miedo de sus victimas como arma contra ellos. A ell se le aconsejo a ser intrepido y a hablar en una manera varonil. A Orunmila se le advirtio que nunca se olvidara de que Ifa es Leopardo e Ikin, las Sagradas Semillas de Palma son Hienas. Los Leopardos y las Hienas no tienen miedo de las Cobras y las Pitones.

Despues de esto, Orunmila fue aconsejado a ofrecer ebo como se ha estipulado anteriormente. El obedecio. Despues de esto, el estaba lleno de determinacion a nunca ceder ante la gente malvada. El hablo valientemente y con completa conviccion de que todos los malvados estan atados al fracaso. Esta recien encontrada valentia creo miedo en las mentes de aquellos quienes estaban planeando maldad en contra de Orunmila y la mayoria de ellos huyeron. Aquellos quienes eligieron confrontarlo vivieron para arrepentirce de su estupidez por el resto de sus vidas.

Ewe igba nii se on’iyo l’ofo

Ewe emi nii se oloore tade

Dia fun Orunmila

Won ni ki Baba o ma rin’de oru mo

Ifa naa ni n’tori i kinni

Won ni nitori Omo Ole l’oru ni o

Won ni Oka

Omo Ole l’oru ni o

Agbadu, Omo Ole l’oru ni o

Ere, Omo Ole l’oru ni o

Paramole, Omo Ole l’eru ni o

Won ni ki Baba sakaale, ebo ni sise

O gb’ebo, o ru’bo

Orunmila ni to ba se’pe bi ise toun ba ni

Ayamo’pe bi ise to’un ba ni o

O ni fa ni Omiran

Ikin ni Ikooko

Enikan o le pe ki Olori Omo Ole o ma rin

Traduccion:

La naturaleza efervecente de las hojas de Igba hace imposible el ser usada para envolver sal

La naturaleza de la hoja de emi confunde a aquellos quienes quieren darle a los otros las hojas para envolver la sal

Estos fueron los mensajes de Ifa para Orunmila

Cuando el estaba siendo asustado para que nunca saliera de noche de nuevo

Ifa pregunto ‘por que razon?’ellos respondieron que era por causa de los ladrones de la noche

Ellos dijeron que Oka, la Cobra

El es uno de los ladrones de la noche

Y el Agbadu, la Serpiente Negra

El es uno de los ladrones de la noche

Y Ere, la Boa Constriptor 

El es uno de los ladrones de la noche

Y aun Paramole, la Serpiente Cascabel

El es uno de los ladrones de la noche

Orunmila fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Orunmila declaro que asu izquierda

Ifa es Omiran, el Leopardo

Ikin, la Sagrada semilla de Palma, es Ikooko, la Hyena

Nadie se atreve a detener la cabeza de los ladrones de salir afuera cuando ellos deseen.

Ifa dice que nadie puede detener a la persona para quien este Odu es revelado de ir a donde el o ella desee. Si la gente trata de detener a el o ella, ellos fracasaran lamentablemente.

15. Ifa dice que existe la urgente necesidad para dos personas de ofrecer ebo en contra de la muerte de uno de sus hijos varones cada uno. Cada uno de ellos necesita ofrecer ebo con un chivo maduro y dinero. Ellos tambien necesitan agregar seis botellas de aceite de palma y 50 nueces de kola. Por cada uno de ellos. Sobre esto, Ifa dice:

Ijan bi Ijan

Ijan wiliki

Dia fun Ijala

Tii somo Ode

Ebo aiku ni won ni ko se

Traduccion:

Ijan bi Ijan)

Ijan wiliki) nombres de Babalawos

Ellos lanzaron Ifa para Ijala

El vastago de Ode, el Cazador

El fue aconsejado a ofrecer ebo en contra de la muerte prematura

Ijala fue por consultacion de Ifa para determinar sus oportunidades de exito en la vida.. a el se le dijo que el triunfaria en la vida pero el necesitaba ofrecer ebo urgentemente en contra de la muerte prematura. Ijala no vio razon alguna por la que el debia de ofrecer ese ebo. El reuso hacerlo y tambien fallo al no decirle a su padre, Ode.

Ijan bi Ijan

Ijan wiliki

Dia fun Ijala

Tii somo Orunmila

Ebo aiku ni won ni ko se

Traduccion:

Ijan bi Ijan)

Ijan wiliki) nombres de Babalawos

Ellos lanzaron Ifa para Ijala

El vastago de Orunmila

El fue aconsejado a ofrecer ebo en contra de la muerte prematura

Iyere tambien fue por consultacion de Ifa. El se encontro con una joven muchacha y fue amor a primera vista. El queria saber si su relacion seria exitosa antes de que el le informase a sus padres para que los pasos formales fuesen tomados hacia el matrimonio. Esa fue la razon por la que el fue por consultacion de Ifa .

El Awo le aseguro que la relacion seria muy exitosa y seria bendecida con hijos. A el se le dijo que el sin embargo necesitaba ofrecer ebo contra la muerte prematura. El estaba muy enojado con el Babalawo quien le dijo a el esto. El reuso a ofrecer ebo. El se vio a si mismo muy joven y saludable. El tambien fallo en decirle a su padre Orunmila.

Unos dias despues de esto, Ijala fue al bosquea cazar. Su flecha le dio a un bufalo. El bufalo cayo. Desconocido para Ijala, el bufalo no estaba completamente muerto para cuando el se acerco al animal. El bufalo salto y golpeo a Ijala a muerte. En los ultimos minutos de su vida, el se acordo del consejo del Babalawo. El murio lleno de remordimientos.

Al proximo dia, Iyere fue a la orilla del rio a buscar algunas hierbas. Mientras el se acercaba al rio un cocodrilo hambriento lo ataco, y le rompio el cuello. El cocodrilo estaba consumiendo su cuerpo cuando la gente vino a cojer agua en el rio. Ellos espantaron al cocodrilo y llevaron las partes del cuerpo que quedaron de vuelta a la aldea.

Cuando Ode vio el cuerpo de su hijo Ijala, el lloro y lloro. El fue advertido que no llorara pero en vez de aplicar Ode canto un canto funebre en lamentacion por la perdida de su hijo. Desde ese dia, el canto funebre de Ode y de todos los otros cazadores fue llamado Ijala. Asi que envez de llorar cuando alguien querido para ellos muere, los cazadores usan Ijala para lamentar la muerte de tal miembro.

En el caso de Orunmila, cuando el vio los restos que quedaron de su hijo, el estallo en lagrimas. El fue tambien advertido a nunca llorar cuando alguien muere. En vez, el debe de usar los cantos funebres de Ifa para lamentar la muerte de uno de sus seres queridos. Desde ese dia en adelante, todos los Awos usan Iyere para lamentar la muerte de cualquiera querido por ellos.

Ijan bi Ijan

Ijan wiliki

Dia fun Ijala

Tii somo Ode

A bu fun Iyere

Tii somo Orunmila

Ebo aiku ni won ni ki won waa se

Won koti ogbonyin sebo

Ijala Ode wa ku

Ode n sun Ijala

Iyere lo ku

L’Awo n sun’yere

Iyere ekun Olufe L’Awo nsun o

Traduccion:

Ijan bi Ijan)

Ijan wiliki) nombres de Babalawos

Ellos lanzaron Ifa para Ijala

El vastago de Ode, el Cazador

El fue aconsejado a ofrecer ebo en contra de la muerte prematura

Ellos reusaron escuchar el consejo

Ijala, el vastago de Ode murio

Ode usualmente canta canciones funebres para lamentar a Ijala

E Iyere, el vastago de Orunmila

Todos los Awos presentes acostumbraban a cantar canciones funebres para lamentar la muerte de Iyere

Iyere, la lamentacion de Olufe fue lo que todos los Awos estaban encantando

Ifa dice que si un bebevaron muere en donde este Odu es revelado, los padres no estan supuestos a llorar. En vez, ellos deben de usar Ijala o Iyere o los dos para lamentar la muerte de su ser querido’

Es un taboo para un Babalawo llorar cuando alguien muere. En vez de llorar, lo que se espera del Awo es encantamiento.

16. ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado que debe de darle a aquellos quienes son mas viejos o de mas alta posicion el debido respeto que el o ella merece. Esto no obstante, el o ella no debe nunca inclinar la cabeza para nadie.

Ifa tambien le advierte que la persona debe de estar lejos de en donde el o ella nacio y debe de mantener distancia social de sus familiares de sangre.

Ifa dice que el o ella no debe de apoyarse en ninguan tipo de legado. El o ella nunca debe de pelear por ello, el o ella nunca debe de discutir sobre ello o estar en contencion sobre cualquier legado dejado atras por sus padres. Si a el o ella se le da voluntariamente , el o ella puede aceptarlo, pero el o ella no debe ir a pelear o reclamar su propia porcion del legado. Esto es para prevenir que el o ella sea acesinado sobre tal legado.

Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con un chivo maduro y dinero. Sobre esto Ifa dice:

Oku ku, ara orun o sunkun

Okunrun gidigba ni nba iran tantan r’orun

Dia fun Iji

Tii somo olohun gbogbo igba iwanse

Ebo aiku ni won ni ko waa se

Traduccion:

Cuando alguien muere, los habitantes del cielo no ven razon para llorar

El enfermizo estaba yendo al cielo lleno de lamentaciones

Esos fueron los mensajes de Ifa para Iji, la Tempestad

El vastago del dueo de todas las cosas de los tiempos antigos

El fue aconsejado a ofrecer ebo en contra de la muerte prematura.

Iji, la Tempestad, era un hijo de aye. Sus padres eran los dueos de todas las cosas en la tierra, sin exepcion. Iji tenia muchos hermanos y hermanas. A todos ellos no les agradabe Iji por su gran potencial.  Todos ellos lo querian muerto aun cuando sus padres estaban aun vivos. Ellos no podian hacer nada porque sabian que sus padres no lo aceptarian jamas.

Cuando sus padres murieron sin embargo, ellos comenzaron a planear como matarlo. Iji tambien no estaba haciendo las cosas faciles para el. El se mantenia molestando a sus hermanos y hermanas para dicidir las pertencias de sus padres y que les dieran su propia parte a el. Todos sus hermanos y hermanas no querian darle a el parte alguna del legado. Esa era la mayor razon por la que ellos estaban planeando su muerte. Convencido de que sus hermanos planeaban hacerle trampas el fue por consultacion de Ifa.

El awo le dijo  Iji que nunca se inclinara ante nadie por ninguna razon. A el se le aconsejo que se mudara lejos de todos sus hermanos porque ellos estaban planeando maldad contra el. El Awo le dijo a el que nunca se apoyara en sobre ningun legado y que no debia de pelear sobre ello. El fue aconsejado a ofrecer ebo como fue estipulado anteriormente.

Cuando Iji escucho lo que el Awo dijo, el estaba totalmente convencido que sus hermanos eran los que estaban usando al Awo en contra de el. El no podia entender la razon por la que un Awo podria aconsejar a alguien en contra de perseguir lo que justamente le pertenecia. El se preguntaba por que el awo le diria a el que huyera de su legado y le permitiera a aquellos quienes no lo amaban disfrutar de ello. El resolvio dentro de si mismo que el pelearia por su propia parte del legado hasta el final. El razono que el no estaba pidiendo por mas de lo que era suyo, entonces por que el tenia que huir?.

El resolvio que el le estaria dando a sus hermanos problemas todos los dias hasta que ellos compartieran su legado. Eso era exactamente lo que el estaba hciendo. El reporto a sus hermanos a todo el que le escuchara. Antes de mucho, el asunto del legado se convirtio en una verguenza mayor para sus hermanos. Ellos entonces decidieron buscar una ingeniosa forma de acesinar a Iji sin que nadie sospechara de alguna manera de la obra dramatica.

Durante una de sus deliberaciones de conspiraciones, ellos descubrieron que Iji jamas debia de inclinar su cabeza o tocar la tierra con su cabeza. Si el lo hiciese, ellos se dieron cuenta de que el moriria. Asi fue como ellos resolvieron que parte de su legado seria colocado en la tierra para que el lo colectara. Ellos estaban convencidos de si el intentaba levantarlo de sobre la tierra, el se encontraria con la muerte. Todos los conspiradores estaban muy contentos con que ellos descubrieron esta forma.

Para asegurarse de que el muriese, ellos designaron un lugar en donde Iji recojeria su propia parte, y ellos regaron el lugar con martal veneno. Tan pronto como ellos hicieron esto, ellos invitaron a Iji para que viniera a recojer su propia parte. Ellos  tambien invitaron a varios testigos. Cuando el llego alli, ellos les dijeron que su parte habia sido separada para el. Ellos les mostraron en donde estaba. Tan pronto como el vio todas las pertenencias de sus hermanos que sus hermanos les dieron, el recordo la advertencia del Babalawo de que el no debia de bajar su cabeza por nadie ni por nada bajo ninguna circunstancias. Como el colectaria sus pertenencias si el no inclinaba su cabeza. Algo le dijo que la advertencia del Awo era parte del diseo para engaarlo con su cuota del legado. El se acerco a su parte. El se inclino para recojer una de ellas. En presencia de todos los testigos el se desplomo y murio. Como todos aquellos quienes fallan en escuchar la advertencia, el lo recordo brevemente antes de morir, el habia sido advertido.

Cuando el murio, toda la gente estaba preguntandose que fue lo que sucedio, asi fue cuando a ellos se les dijo que Iji habia sido advertido antes que el dia en que el tocara la tierra con la cabeza seria el dia en que el muriese. Cuando ellos escucharon esto, nadie tuvo lastima por el. Ellos vieron a alguien quien habia elegido viajar por el sendero de la muerte; una muerte prematura para el caso.

Oku ku, ara orun o sunkun

Okunrun gidigba ni nba iran tantan r’orun

Dia fun Iji

Tii somo olohun gbogbo igba iwanse

Ebo aiku ni won ni ko waa se

O ko’ti ogboying s’ebo

Ero Ipo, Ero Ofa

Eyin o mo wipe ojo Iji f’ori ba’le

Ojo naa nii ku ni?

Traduccion:

Cuando alguien muere, los habitantes del cielo no ven razon para llorar

El enfermizo estaba yendo al cielo lleno de lamentaciones

Esos fueron los mensajes de Ifa para Iji, la Tempestad

El vastago del dueo de todas las cosas de los tiempos antigos

El fue aconsejado a ofrecer ebo en contra de la muerte prematura.

El reuso obedecer

Viajeros de la ciudad de Ipo y de Ofa

No sabian ustedes que en el dia en que Iji tocase la tierra con su cabeza

Ese seria el dia en que el muriese?

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado no le sera permitido morir prematuramente. Sin embargo el o ella necesita escuchar la advertencia de Ifa.

Aboru Aboye

SIGNIFICADO DE OTURUPON MEJI PARA AQUELLOS NACIDOS POR ESTE ODU EN IKOSEDAYE O INTELODU.

Es un hecho establecido que para aquellos nacidos por este Odu las cosas normalmente funcionan de una forma muy facil. La manera en que ellos logran la grandeza es casi milagrosa. El movimiento de ellos desde la base hasta la cima de la vida es lento y establemente simple pero seguro. La principla razon por la que su movimiento es simple es que todo el mundo les toma una mirada de compacion a ellos. Su apariencia sugiere una apariencia de alguien quien esta indefenso, torpe, poco inteligente y algunas veces estupido. Ellos siempre dan la impresion de que necesitan ayuda y si no son ayudos, no es bueno. Aquellos quienes reusan ayudarlos tendran en el fondo de sus mentes que ellos carecen de conciencia. Es por eso que todo el mundo usualmente caen los unos sobre los otros para asegurarse de que los hijos de Otrupon Meji sean asistidos y son empujados hasta la misma cima. Esta es la mayor razon de porque estos hijos de Oturupon Meji no deben jamas probar que ellos son mas inteligentes o capaces que otros.

Es tambien parte de esa razon por la que los hijos de Oturupon Meji triunfan en medio de sus enemigos. Sus enemigos generalmente subestiman sus capacidades e inteligencia. Porque ellos aparentan ser vulnerables para todos, ellos son usualmente vistos con menosprecio y subvalorados como potenciales enemigos.

Los hijos de Oturupon Meji tienen esa misteriosa habilidad de escapar cualquier trampa puesta por otros con las cuales atraparlos. Desafortunadamente, para los hijos de Oturupon Meji, sus propios familiares de sangre no pueden ser excluidos de aquellos quienes han jurado y planeado asegurarse de que ellos vean su caida. Ellos estan descontentos de que ellos estan triunfando en donde se espera que ellos caigan lamentablemente. A pesar de esto sin embargo, los hijos de Ologbon Meji deben de mostrar amor por todos. Ellos nunca deben de incubar ningun sentimiento enfermizo hacia nadie. Ellos deben de tener ese entendimiento y el amor del cual carecen sus enemigos. Ellos tambien deben de evitar la amargura contra cualquiera. La desafortunada parte para sus enemigos es que les guste o no, los hijos de Oturupon Meji de seguro van a triunfar.

Como resultado de la naturaleza de los hijos de Oturupon Meji, la gente usualmente piensa que ellos son faciles de engaar. Esto no puede estar mas lejos de la verdad. Es muy dificil para la gente engaar a los hijos de Oturupon Meji. Por el contrario, no es aconsejable para ellos engaar a otros. Si ellos planean hacer eso, ellos seran despretigiados. Cualquiera que planee engaarlos  igualmente seran despretigiados. Ellos no necesiotan huir de aquellos quienes planean llevarlos por el mal camino, ellos solo necesitan ignorarlos siempre que ellos vengan con sus dudosos consejos.

Con el problema de malos consejeros y aquellos quienes guian a otros por el mal camino, los hijos de Oturupon Meji no prosperan viviendo solos o trabajando por si mismo. Ellos son naturalmente gente de grupo. Ellos necesitan, y deben de estar en medio de la gente y participar completamente en las actividades de los grupos. Oturupon Meji sin embargo no necesita compartir sus pensamientos con aquellos que ellos no confien. En una palabra, la manera de vivir solos de los hijos de Oturupon Meji es vivir en una habitacion con varias personas y compartir sus pensamientos con ninguno de ellos. Esto sin embargo no sugiere que ellos no busquen ayuda de otros si ellos necesitan asistencia.

Los hijos varones de Oturupon Meji no son siempre afortunados en su eleccion de sus esposas. Sus esposas son complacientes con sus familiares y amigos, pero dolor para con sus esposos. Esta es la razon por la que investigaciones exaustivas deben de hacerse antes de finalmente asentarce con mujer alguna.

A fin de cuentas, los nios nacidos por Oturupon Meji creceran para ser bienes para sus padres. Ellos ayudaran a sus padres a remover sus dolores y sufrimientos en la vida. Ellos tambien castigaran a aquellos quienes les han hecho la vida miserable.

ORISAS E IRUNMOLES ASOCIADOS A OTURUPON MEJI

  1. Ifa- para exito en general, guia, victorias y logros
  2. Ori- para ayuda y logros
  3. Esu Odara- para ayuda, guia y victoria
  4. Osun- para tener hijos y educacion en la crianza
  5. Oro- para estabilidad familiar y armonia con los antepasados
  6. Egungun- para estabilidad familiar y armonia con los antepasados
  7. Oya- para tener hijos y educacion en la crianza
  8. Ogun- para victoria
  9. Osanyin- para la consumacion de los logros
  10. Ibeyi- para tener hijos y educacion en la crianza

TABOO DE OTURUPON MEJI

  1. Debe de mostrar que el o ella no es mas sabio o inteligente que los demas para evitar dolores autoinfligidos y sufrimientos
  2. No debe de comer babosas para evitar fortuna no consumada
  3. No debe de inclinar su cabeza ante nadie para evitar la muerte de repente.
  4. Nunca debe de luchar por legados o propiedades heredadas para evitar conspiraciones y muerte prematura.
  5. No debe de usar murcielago Alapalede para evitar problemas con sus antepasados
  6. No debe de comer o matar a ninguno de la familia de los monos para evitar la muerte del fetus antes de nacer e inmoralidad infertil
  7. No debe de ser envidioso de los logros de las otras personas para evitar desgracia y humillacion
  8. Nunca debe de pagar maldad con maldad para evitar engendrar maldad para si mismo.

POSIBLES NOMBRES PARA LOS HIJOS DE OTURUPON MEJI

Varones:

  1. Ifapero- Ifa trae comodidad
  2. Ifakorede- Ifa trae Ire a nuestra casa
  3. Awogbeyin- Awo sobrevive a todos ellos
  4. Ikumapayi- Que la muerte perdone a este
  5. Gbogbolohun- Todas las cosas tienen su significado

Hembras:

  1. Oyadulu- Oya se convierte en la cabeza
  2. Tifalogbon- La sabiduria pertenece a Ifa
  3. Omogboyeru- El hijo de uno aumenta el titulo de uno y el honor
  4. Gbogbolohun- Todas las cosas tienen su significado
  5. Morenike- Tengo a alguien para mimar

ABORU ABOYE

  

    

  

Comments

comments

About Ifa Orula

Check Also

De la A–Z De las Madres a los Niños

Ìdin Iwinlará (Òdí-Ogbè) Awo kéré awo òní Awo dàgbà awo ọ̀la Ọ̀gẹ̀dẹ̀ níí gbódò şọşìn …